Terminologie (II) : comparaisons, transferts, (in)traductions
著者
書誌事項
Terminologie (II) : comparaisons, transferts, (in)traductions
(Travaux interdisciplinaires et plurilingues en Langues Etrangères Appliquées, v. 17)
P. Lang, c2012
大学図書館所蔵 件 / 全1件
-
該当する所蔵館はありません
- すべての絞り込み条件を解除する
注記
Includes bibliographical references
内容説明・目次
内容説明
Lorsqu'il s'agit de traduire des elements de nomenclatures specialisees, des unites linguistiques ou les concepts qui y sont attaches, on ne peut faire l'economie d'une analyse multiple du sens. Si les dictionnaires generaux sont impuissants a fournir des traductions utilisables et si les nomenclatures specialisees sont inadequates, c'est que le sens des mots est souvent complexe, participant de divers systemes eux-memes complexes et que le travail d'analyse n'a pas ete suffisamment developpe. Parce que chaque langue est en interrelation necessaire avec une " culture ", reseau hypercomplexe de formes et de valeurs particulieres, le probleme de la correspondance se manifeste tout autant du cote linguistique dans la traduction ou l'intraduction, que du cote culturel dans la transculturalite.
Les contributions presentees a l'occasion d'un colloque international de terminologie en octobre 2010 a Paris Ouest Nanterre eclairent ces dimensions dans les domaines du droit, de la philosophie, de la presse et de la linguistique. Les etudes sont menees a partir d'une pluralite de langues: le francais, l'allemand, l'espagnol, le latin et le grec, l'arabe et le russe.
「Nielsen BookData」 より