Mapping the dubbing scene : audiovisual translation in Basque television
Author(s)
Bibliographic Information
Mapping the dubbing scene : audiovisual translation in Basque television
(New trends in translation studies / series editor, Jorge Díaz Cintas, v. 2)
Peter Lang, c2012
Available at / 1 libraries
-
No Libraries matched.
- Remove all filters.
Note
Includes bibliographical references (p. [169]-174) and index
Description and Table of Contents
Description
This book addresses a gap in the study of audiovisual translation (AVT) carried out in minority languages by exploring the role played by translations appearing on the Basque Public Broadcasting Service in the promotion and development of the Basque language. Using the framework provided by descriptive translation studies, the author illustrates the socio-cultural context of AVT in the Basque Country, focusing on the dubbing from English to Basque of television animation for children.
The most innovative aspect of the book lies in its cultural and descriptive approach. Following a corpus-based descriptive methodology, the study establishes a set of criteria for a contextual and linguistic analysis that embraces both the cultural and linguistic dimensions of translation and allows source texts to be compared with their translated versions at the macro- and micro-structural levels. The book uniquely offers a broad overview of the cultural context as well as a detailed analysis of the linguistic properties of the dubbed texts.
Table of Contents
Contents: The linguistic and cultural context of the Basque language - Dubbing into Basque: A historical perspective - Descriptive methodology applied to the field of Audiovisual Translation - Characterization and translation of animated cartoons - A scheme for the analysis of audiovisual texts - Descriptive-comparative analysis - Intersystemic analysis.
by "Nielsen BookData"