The Routledge handbook of translation studies
Author(s)
Bibliographic Information
The Routledge handbook of translation studies
(Routledge handbooks in applied linguistics)(Routledge handbooks)
Routledge, 2013
- : hbk
Available at 24 libraries
  Aomori
  Iwate
  Miyagi
  Akita
  Yamagata
  Fukushima
  Ibaraki
  Tochigi
  Gunma
  Saitama
  Chiba
  Tokyo
  Kanagawa
  Niigata
  Toyama
  Ishikawa
  Fukui
  Yamanashi
  Nagano
  Gifu
  Shizuoka
  Aichi
  Mie
  Shiga
  Kyoto
  Osaka
  Hyogo
  Nara
  Wakayama
  Tottori
  Shimane
  Okayama
  Hiroshima
  Yamaguchi
  Tokushima
  Kagawa
  Ehime
  Kochi
  Fukuoka
  Saga
  Nagasaki
  Kumamoto
  Oita
  Miyazaki
  Kagoshima
  Okinawa
  Korea
  China
  Thailand
  United Kingdom
  Germany
  Switzerland
  France
  Belgium
  Netherlands
  Sweden
  Norway
  United States of America
-
Kobe Shoin Women's University Library / Kobe Shoin Women's College Library
: hbk801.7/2212233567
Note
Includes bibliographical references and indexes
Description and Table of Contents
Description
The Routledge Handbook of Translation Studies provides a comprehensive, state-of-the-art account of the complex field of translation studies.
Written by leading specialists from around the world, this volume brings together authoritative original articles on pressing issues including:
the current status of the field and its interdisciplinary nature
the problematic definition of the object of study
the various theoretical frameworks
the research methodologies available.
The handbook also includes discussion of the most recent theoretical, descriptive and applied research, as well as glimpses of future directions within the field and an extensive up-to-date bibliography.
The Routledge Handbook of Translation Studies is an indispensable resource for postgraduate students of translation studies.
Table of Contents
Introduction Carmen Millan-Varela and Francesca Bartrina Prelude - The Institutionalization of the Discipline Jose Lambert Part 1: Translation Studies as an Academic Discipline 1. Where are we? (From Holmes' map until now) Kirsten Malmkjaer 2. The Position of Audiovisual Studies Yves Gambier 3. The Position of Interpreting Studies Franz Pochhacker Part 2: Defining the Object of Research in Translation Studies 4. What is (not) Translation? Theo Hermans 5. The Translation Process as Object of Research Gyde Hansen 6. Research on Translator and Interpreter Education Mira Kim 7. The Relevance of Theory in Translation Studies Rosemary Arrojo Part 3: Theoretical Frameworks and Research Methodologies 8. Translation History Sehnaz Tahir 9. An Open System of Systems: Itamar Even-Zohar and the Polysystem Theory Nitza Ben Ari 10. Taking Up the Challenge of a Non-prescriptive Approach to Translation: Gideon Toury and Descriptive Translation Studies Nitza Ben Ari 11. Postcolonial Translation: the politics of language as ethical praxis Christi Merrill 12. Gender and Translation Pilar Godayol 13. Sociology and Translation Studies Helene Buzelin 14. Functionalism in Translation Studies Christiane Nord 15. Linguistics Approaches in Translation Studies Adriana Serban 16. Corpus Linguistics in Translation Studies Sara Laviosa 17. Cognitive and Psycholinguistic Approaches Ricardo Munoz 18. Multimodality and Translation Klaus Kaindl Part 4: Specialised Practices 19. Subtitling: Theory, Practice, Research Jorge Diaz-Cintas 20. Research Paths in Audiovisual Transation: The Case of Dubbing Frederic Chaume 21. Advertising Translation Cristina Valdes 22. Stage Translation Eva Espasa 23. New Translation Robert Holland 24. Approaching Localisation Chan Sin-Wai 25. Simultaneous and Consecutive Interpreting in Conference Situations (Conference Interpreting) Ebru Diriker 26. Simultaneous/Consecutive Interpreting (Non-Conference Settings) Maurizio Viezzi 27. Community Interpreting Holly Mikkelson 28. Legal Interpreting Yvonne Fowler, Eva Ng and Malcolm Coulthard 29. Legal Translation Studies Deborah Cao 30. Scientific and Technical Translation Maeve Olohan 31. Literary Narrative Prose and Translation Studies Emily Wittman 32. Children's Literature and Translation Studies Emer O'Sullivan 33. The Translation of Sacred Texts Lynne Long 34. Poetry Translation Jean Boase-Beier Part 5: Future Challenges 35. Globalisation Michael Cronin 36. The Impact of New Technologies Minako O'Hagan 37. Multilingualism as a Challenge for Translation Studies Reine Meylaerts 38. Quality in Translation Studies Juliane House 39. Translation and Ethics Ben van Wyke
by "Nielsen BookData"