The Old English Boethius : with verse prologues and epilogues associated with King Alfred

書誌事項

The Old English Boethius : with verse prologues and epilogues associated with King Alfred

edited and translated by Susan Irvine and Malcolm R. Godden

(Dumbarton Oaks medieval library, 19)

Harvard University Press, 2012

大学図書館所蔵 件 / 5

この図書・雑誌をさがす

注記

Text in Old English with English translation on facing pages

Bibliography: p.443-448

Includes index

内容説明・目次

内容説明

The Old English Boethius boldly refashions in Anglo-Saxon guise a great literary monument of the late-antique world, The Consolation of Philosophy. Condemned to death for treason around 525 ce, the Roman scholar Boethius turned to philosophy to transform his personal distress into a powerful meditation on fate, free will, and the human capacity for virtue in a flawed, fallen world. Boethius's Latin dialogues found a receptive audience in Anglo-Saxon England, where they were translated into Old English some time around 900. The translator (traditionally identified with King Alfred) freely adapts the Latin for a new audience: the Roman Fabricius, for example, becomes the Germanic weapon-smith Weland. The translation replicates Boethius's alternation of prose and verse-only in this case Old English prose alternates with alliterative verse. In later centuries Chaucer and Queen Elizabeth each turned The Consolation of Philosophy into English, but the Old English translation was the first to bring it to a wider vernacular audience. Verse prologues and epilogues for works traditionally associated with King Alfred fill out the volume, offering readers a fascinating glimpse of the moment when English confidently claimed its birthright as a literature capable of anything, from sublime ideas to subtle poetry.

「Nielsen BookData」 より

関連文献: 1件中  1-1を表示

詳細情報

ページトップへ