Books and boats : Sino-Japanese relations in the seventeenth and eighteenth centuries
著者
書誌事項
Books and boats : Sino-Japanese relations in the seventeenth and eighteenth centuries
MerwinAsia , Distributed by the University of Hawai'i Press, c2012
- : pbk
- : hc
- タイトル別名
-
Books and boats : Sino-Japanese relations in the 17th and 18th centuries
Edo jidai no Nit-Chū hiwa
江戸時代の日中秘話
大学図書館所蔵 件 / 全6件
-
該当する所蔵館はありません
- すべての絞り込み条件を解除する
注記
"Publisher of original edition: Tōhō shoten"--T.p. verso
Includes bibliographical references and index
内容説明・目次
- 巻冊次
-
: pbk ISBN 9781937385125
内容説明
This volume looks in detail at trade between the Qing dynasty and the Edo shogunate primarily in the seventeenth and eighteenth centuries. While touching on all manner of items traded, from where, to where, and the like, Oba Osamu particularly focuses on the importation of Chinese books to Japan. This entails a detailed discussion and analysis of the censorship procedures for detecting works with any sort of Christian content—strictly forbidden—and the punishments meted out to the guilty importers. Oba also looks at the families responsible for inspecting books—it became a hereditary post—and the Chinese interpreters attached to the Nagasaki Magistrates office.
According to Professor Fogel, “[Oba] . . . asks: How did Japanese of the late-Tokugawa and early-Meiji eras learn about the West? In fact, with certain exceptions, their major texts on Western affairs were classical Chinese texts (Kanbun), often translations of Western books made by European missionaries together with their Qing collaborators. Oba’s attention to this central importance of classical Chinese texts was the crowning achievement of his career, and it has earned him extraordinary praise from both Japanese and Chinese historians.”
- 巻冊次
-
: hc ISBN 9781937385132
内容説明
This volume looks in detail at trade between the Qing dynasty and the Edo shogunate primarily in the seventeenth and eighteenth centuries. While touching on all manner of items traded, from where, to where, and the like, Oba Osamu particularly focuses on the importation of Chinese books to Japan. This entails a detailed discussion and analysis of the censorship procedures for detecting works with any sort of Christian content-strictly forbidden-and the punishments meted out to the guilty importers. Oba also looks at the families responsible for inspecting books-it became a hereditary post-and the Chinese interpreters attached to the Nagasaki Magistrates office.According to Professor Fogel, "[Oba] . . . asks: How did Japanese of the late-Tokugawa and early-Meiji eras learn about the West? In fact, with certain exceptions, their major texts on Western affairs were classical Chinese texts (Kanbun), often translations of Western books made by European missionaries together with their Qing collaborators. Oba's attention to this central importance of classical Chinese texts was the crowning achievement of his career, and it has earned him extraordinary praise from both Japanese and Chinese historians."
「Nielsen BookData」 より