Books and boats : Sino-Japanese relations in the seventeenth and eighteenth centuries

書誌事項

Books and boats : Sino-Japanese relations in the seventeenth and eighteenth centuries

Ōba Osamu ; translated by Joshua A. Fogel

MerwinAsia , Distributed by the University of Hawai'i Press, c2012

  • : pbk
  • : hc

タイトル別名

Books and boats : Sino-Japanese relations in the 17th and 18th centuries

Edo jidai no Nit-Chū hiwa

江戸時代の日中秘話

大学図書館所蔵 件 / 6

この図書・雑誌をさがす

注記

"Publisher of original edition: Tōhō shoten"--T.p. verso

Includes bibliographical references and index

内容説明・目次

巻冊次

: pbk ISBN 9781937385125

内容説明

This volume looks in detail at trade between the Qing dynasty and the Edo shogunate primarily in the seventeenth and eighteenth centuries. While touching on all manner of items traded, from where, to where, and the like, Oba Osamu particularly focuses on the importation of Chinese books to Japan. This entails a detailed discussion and analysis of the censorship procedures for detecting works with any sort of Christian content—strictly forbidden—and the punishments meted out to the guilty importers. Oba also looks at the families responsible for inspecting books—it became a hereditary post—and the Chinese interpreters attached to the Nagasaki Magistrates office. According to Professor Fogel, “[Oba] . . . asks: How did Japanese of the late-Tokugawa and early-Meiji eras learn about the West? In fact, with certain exceptions, their major texts on Western affairs were classical Chinese texts (Kanbun), often translations of Western books made by European missionaries together with their Qing collaborators. Oba’s attention to this central importance of classical Chinese texts was the crowning achievement of his career, and it has earned him extraordinary praise from both Japanese and Chinese historians.”
巻冊次

: hc ISBN 9781937385132

内容説明

This volume looks in detail at trade between the Qing dynasty and the Edo shogunate primarily in the seventeenth and eighteenth centuries. While touching on all manner of items traded, from where, to where, and the like, Oba Osamu particularly focuses on the importation of Chinese books to Japan. This entails a detailed discussion and analysis of the censorship procedures for detecting works with any sort of Christian content-strictly forbidden-and the punishments meted out to the guilty importers. Oba also looks at the families responsible for inspecting books-it became a hereditary post-and the Chinese interpreters attached to the Nagasaki Magistrates office.According to Professor Fogel, "[Oba] . . . asks: How did Japanese of the late-Tokugawa and early-Meiji eras learn about the West? In fact, with certain exceptions, their major texts on Western affairs were classical Chinese texts (Kanbun), often translations of Western books made by European missionaries together with their Qing collaborators. Oba's attention to this central importance of classical Chinese texts was the crowning achievement of his career, and it has earned him extraordinary praise from both Japanese and Chinese historians."

「Nielsen BookData」 より

詳細情報

ページトップへ