The politics and poetics of translation in Turkey, 1923-1960
Author(s)
Bibliographic Information
The politics and poetics of translation in Turkey, 1923-1960
(Approaches to translation studies, v. 31)
Rodopi, c2008
- : pbk
Available at / 2 libraries
-
No Libraries matched.
- Remove all filters.
Note
Includes bibliographical references and index
Description and Table of Contents
Description
The present book is a bold attempt at revealing the complex and diversified nature of the field of translated literature in Turkey during a period of radical socio-political change. On the broad level, it investigates the implications of the political transformation experienced in Turkey after the proclamation of the Republic for the cultural and literary fields, including the field of translated literature. On a more specific level, it holds translation under focus and explores the discourse formed on translation and translators while it also traces the norms (not) observed by translators throughout the 1920s-1950s in two case studies. The findings of the study suggest that the concepts of translation both affected and were affected by cultural processes in the society, including ideological and poetological ones and that there was no uniform way of defining or carrying out translations during the period under study. The findings also point at the segmentation of readership in early republican Turkey and conclude that the political and poetological factors governing the production and reception of translations varied for different segments of readers.
Table of Contents
Acknowledgements
Introduction
Chapter 1: A Call for an Alternative View of the History of Translation in Turkey
Chapter 2: Planning and De-planning: The System of Culture in Turkey in 1923-1960
Chapter 3: Aspects of Discourse on Translation
Chapter 4: The Market for Translated Literature
Chapter 5: Literature for the 'People'
Chapter 6: Translating on the Margin
Chapter 7: Divergence and Convergence
Conclusion
References
Index
by "Nielsen BookData"