A big cheeseは「大きなチーズ」ではありません
著者
書誌事項
A big cheeseは「大きなチーズ」ではありません
(ディスカヴァー携書, 102)
ディスカヴァー・トゥエンティワン, 2013.6
- タイトル別名
-
A big cheeseは「大きなチーズ」ではありません : ネイティブだけが知っている、学校では教えてくれないフレーズ
A big cheeseは大きなチーズではありません
- タイトル読み
-
A big cheese ワ「オオキナ チーズ」デワ アリマセン
大学図書館所蔵 全18件
  青森
  岩手
  宮城
  秋田
  山形
  福島
  茨城
  栃木
  群馬
  埼玉
  千葉
  東京
  神奈川
  新潟
  富山
  石川
  福井
  山梨
  長野
  岐阜
  静岡
  愛知
  三重
  滋賀
  京都
  大阪
  兵庫
  奈良
  和歌山
  鳥取
  島根
  岡山
  広島
  山口
  徳島
  香川
  愛媛
  高知
  福岡
  佐賀
  長崎
  熊本
  大分
  宮崎
  鹿児島
  沖縄
  韓国
  中国
  タイ
  イギリス
  ドイツ
  スイス
  フランス
  ベルギー
  オランダ
  スウェーデン
  ノルウェー
  アメリカ
この図書・雑誌をさがす
注記
著者「高吉」の「高」は「梯子高 (はしごだか) 」の置き換え
内容説明・目次
内容説明
やさしい単語だけなのに、なぜか意味がわからない!ネイティブスピーカーが日常会話で頻繁に使う、日本人は誤解しやすい表現165。
目次
- 第1章 会話のキッカケを作る・会話を弾ませるフレーズ—仲間との会話や自己表現をする(a shotgun wedding(拳銃結婚);a skeleton in the closet(押し入れの中の骸骨) ほか)
- 第2章 ポジティブな気持ちを表すフレーズ—人を褒める、人を励ます(an early bird(早いトリ);at one’s own risk(自分自身の危険で) ほか)
- 第3章 ネガティブな気持ちを表すフレーズ—人を叱る・非難する、困ったとき(a backseat driver(後部座席のドライバー);a long face(長い顔) ほか)
- 第4章 ビジネスの場面で使えるフレーズ—会議の席や交渉のとき(a big cheese(大きなチーズ);a fish story(魚の話) ほか)
- 第5章 カジュアルな場面で使えるフレーズ—友だちや家族との気楽な会話で(a bus girl(バスガール);a dirty old man(汚い年とった男) ほか)
「BOOKデータベース」 より