Vokt
著者
書誌事項
Vokt
Sony Classical , Sony Music Japan International [distributor], 2013, c2013
録音資料(音楽)(CD)
- タイトル別名
-
アリア
- 統一タイトル
-
Wagner, Richard, 1813-1883 -- Vocal music. Selections
Wagner, Richard, 1813-1883 -- Meistersinger von Nürnberg. Fanget an! So rief der Lenz in den Wald
Wagner, Richard, 1813-1883 -- Meistersinger von Nürnberg. Am stillen Herd
Wagner, Richard, 1813-1883 -- Lohengrin. Mein lieber Schwan
Wagner, Richard, 1813-1883 -- Parsifal. Amfortas, die Wunde!
Wagner, Richard, 1813-1883 -- Parsifal. Nur eine Waffe taugt
Wagner, Richard, 1813-1883 -- Rienzi. Allmächt'ger Vater
Wagner, Richard, 1813-1883 -- Tristan und Isolde. O sink' hernieder
Wagner, Richard, 1813-1883 -- Fliegende Holländer. Willst jenes Tags du nicht dich mehr entsinnen
Wagner, Richard, 1813-1883 -- Ring des Nibelungen. Götterdämmerung. Brünnhilde, heilige Braut!
Wagner, Richard, 1813-1883 -- Ring des Nibelungen. Walküre. Schwert verhiess mir der Vater
Wagner, Richard, 1813-1883 -- Ring des Nibelungen. Walküre. Du bist der Lenz
大学図書館所蔵 件 / 全1件
-
該当する所蔵館はありません
- すべての絞り込み条件を解除する
この図書・雑誌をさがす
注記
Chiefly for tenor and orchestra ; partly for soprano, tenor and orchestra (7th and 11th works)
Sung in German
Camilla Nylund, soprano ; Klaus Florian Vogt, tenor ; Bamberger Symphoniker ; Jonathan Nott, conductor
Recorded: 12.-15. und 24.-25. 9. 2012, Kozerthalle Bamberg, Joseph-Keilberth-Saal
Compact disc
Pamphlet contains texts in German with Japanese translations; also contains program notes in Japanese
Sony Classical: SICC 1621
収録内容
- Die Meistersinger von Nürnberg = 「ニュルンベルクのマイスタージンガー」より. Fanget an! So rief der Lenz in den Wald = 〈「はじめ!」と春が森に我らをいざない寄せる声響く〉
- Am stillen Herd in Winterszeit = 〈冬の日の静かな炉辺で〉
- Lohengrin = 「ローエングリン」より. Mein lieber Schwan = 〈わが愛する白鳥よ!〉
- Parsifal = 「パルジファル」より. Amfortas, die Wunde! = 〈アンフォルタス、あの傷!〉
- Nur eine Waffe taugt = 〈ただ一つの武器だけが〉
- Rienzi, der letzte der Tribunen = 「リエンツィ」より. Allmächt'ger Vater, blick herab! = 〈万能なる父よ、見おろして下さい!〉
- Tristan und Isolde = 「トリスタンとイゾルデ」より. O sink hernieder, Nacht der Liebe = おりきておくれ、愛の夜
- Der fliegende Holländer = 「さまよえるオランダ人」より. Willst jenes Tag's du nicht dich mehr entsinnen = 〈忘れてしまったのだろうか?あの谷へ君を呼び寄せた日のことを〉
- Götterdämmerung = 「神々の黄昏」より. Brünnhilde! Heil'ge Braut! = 〈聖なる花嫁〉
- Die Walküre = 「ワルキューレ」より. Ein Schwert verhieß mir der Vater = 〈父上はわたしに刀を約束して下さった〉
- Schluss-Szene 1, Akt ab, "Du bist der Lenz" = 〈君こそは春〉