The homily of Zärʾa Yaʿǝqob's Mäṣḥafä Bǝrhan on the rite of Baptism and religious instruction

Author(s)

Bibliographic Information

The homily of Zärʾa Yaʿǝqob's Mäṣḥafä Bǝrhan on the rite of Baptism and religious instruction

edited [and translated] by Getatchew Haile

(Corpus scriptorum Christianorum Orientalium, v. 653-654 . Scriptores Aethiopici ; t. 114-115)

In Aedibus Peeters, 2013

  • [T.]
  • [V.]

Other Title

The homily of Zärʾa Yaʿeqob's Mäṣḥafä Berhan on the rite of Baptism and religious instruction

Available at  / 2 libraries

Search this Book/Journal

Note

[T.]: Text in Ethiopic ; [V.]: Version translated into English

Includes bibliographical references and indexes

Description and Table of Contents

Description

The text in this volume (with its translation) is from the writings of Emperor Zar'a Ya'eqob, the prolific scholar who reformed the Ethiopian Orthodox Church in the fifteenth century. In this homily, which is part of his previously published Mashafa Berhan "Book of Light" (see CSCO vols. 250/Script. Aeth. 47 and 261/Script. Aeth. 51), he addresses in detail the ritual of Christian baptism and the requirement of religious instruction for the baptized faithful as well as the would-be baptized catechumens. The ritual for adults is discussed and defined with thoroughness and clarity not found in any other source. Significantly, the text suggests that there was at that time a large number of non-Christians who converted to Orthodox Christianity, either of their own free will or due to pressure from Christian rulers, including the Emperor. As always, Zar'a Ya'eqob uses his authority to enforce religious instruction as he details it. He prescribes harsh corporal punishment, usually flogging, to individuals who do not attend school without acceptable excuses-which are illness and going on military expeditions- as well as to clergy who neglect their duty to teach and to district rulers who do not force people to come to school. A close study of the homily sheds some interesting light on the history of Ethiopic literature. For example, the extensive quotation from Acts is not from the text we now know. This detail corroborates what is known that the book was translated anew after the time of Zar'a Ya'eqob. A second example is Zar'a Ya'eqob's quotation of John Chrysostom. That he quotes from his homily in the Apophthegmata Patrum shows that this source was well known in Ethiopia prior to the fifteenth century.

by "Nielsen BookData"

Related Books: 1-1 of 1

Details

  • NCID
    BB13897308
  • ISBN
    • 9789042927520
    • 9789042927537
  • Country Code
    be
  • Title Language Code
    eng
  • Text Language Code
    enggez
  • Place of Publication
    Lovanii
  • Pages/Volumes
    2 v.
  • Size
    24 cm
  • Parent Bibliography ID
Page Top