The Syriac version of John Chrysostom's Commentary on John

著者

書誌事項

The Syriac version of John Chrysostom's Commentary on John

edited [and translated] by Jeff W. Childers

(Corpus scriptorum Christianorum Orientalium, v. 651-652 . Scriptores Syri ; t. 250-251)

In Aedibus Peeters, 2013-

  • 1. Mêmrê 1-43. [T.]
  • 1. Mêmrê 1-43. [V.]

大学図書館所蔵 件 / 2

この図書・雑誌をさがす

注記

1. Mêmrê 1-43: [T.]: Text in Syriac, introduction in English; [V.]: Version translated into English

Eighty-eight of Chrysostom's Homilies (in Syriac, Mêmrê) on the Gospel of John still survive; known Syriac manuscripts have texts of 72 of them. These fall into two groups, Mêmrê 1-43 and Mêmrê 60-88. "The present edition ... follows the same pattern of division"--Cf. 1. Mêmrê 1-43. [T.], p. xxvii

Includes bibliographical references and index

内容説明・目次

内容説明

St. John Chrysostom was one of the most popular and influential Greek Fathers in Syrian churches. His works began to be translated into Syriac in the fifth century, after which they significantly impacted the shape of Syriac exegetical, homiletical, dogmatic, and spiritual writing. These volumes make available for the first time an edition of the Syriac text and English translation of St. John Chrysostom's Exegetical Homilies on the Gospel of John, typically known in Syriac as Chrysostom's Commentary on John, Homilies (Memre) 1-43. The text is edited on the basis of the extant main manuscripts, from the 6th-8th centuries, in addition to excerpts preserved in various collections. Introductions to the two volumes explore the Syriac manuscript tradition, the origin and technique of the translation, its value as a witness to the Greek text, the nature of its many biblical citations, and the impact of the version on the Syriac tradition. The volumes include an orthographical index and an index of biblical citations.

「Nielsen BookData」 より

関連文献: 1件中  1-1を表示

詳細情報

ページトップへ