Dictionary of Wa : with translations into English, Burmese and Chinese Phuk lai toe : dee bleeh lox Vax : lox Hawx--lox Man--lox Enggalang Pug lāi doui ndēe nbleeih loux Vāx : loux Hox--loux Mān--loux Eing Ga Lang 佤缅、佤汉、佤英词典

書誌事項

Dictionary of Wa : with translations into English, Burmese and Chinese = Phuk lai toe : dee bleeh lox Vax : lox Hawx--lox Man--lox Enggalang = Pug lāi doui ndēe nbleeih loux Vāx : loux Hox--loux Mān--loux Eing Ga Lang = 佤缅、佤汉、佤英词典

by Justin Watkins

(Handbuch der Orientalistik = Handbook of Oriental studies, section 3 . Southeast Asia ; v. 21/1-2)

Brill, 2013

  • : set
  • v. 1 : hardback
  • v. 2 : hardback

タイトル読み

Dictionary of Wa : with translations into English, Burmese and Chinese = Phuk lai toe : dee bleeh lox Vax : lox Hawx-lox Man-lox Enggalang = Pug lāi doui ndēe nbleeih loux Vāx : loux Hox-loux Mān-loux Eing Ga Lang = ワメン ワカン ワエイ シテン

wa mian wa han wa ying ci dian

大学図書館所蔵 件 / 16

この図書・雑誌をさがす

注記

Includes bibliographical references

Contents: v. 1. A-M -- v. 2. N-Z

"The northern Mon-Khmer language Wa is a group of dialects spoken by about a million people on the China-Burma border. The Dictionary of Wa documents the lexicon of a digitised corpus comprising the majority of extant printed resources in the two closely related de facto standard Wa dialects. Approximately 12,000 headwords and compounds are translated and explained in Burmese, Chinese and English, with some 7,000 example sentences, similarly translated. The dictionary is alphabetised in the Wa orthography officially adopted by the authorities in the Wa Special Region in Burma, a revised and improved version of the spelling first devised for translations of the Bible in the 1930s; headwords are given also in the spelling devised for Wa publications in China"--Back cover

内容説明・目次

内容説明

The northern Mon-Khmer language Wa is a group of dialects spoken by about a million people on the China-Burma border. The Dictionary of Wa documents the lexicon of a digitised corpus comprising the majority of extant printed resources in the two closely related de facto standard Wa dialects. Approximately 12,000 headwords and compounds are translated and explained in Burmese, Chinese and English, with some 7,000 example sentences, similarly translated. The dictionary is alphabetised in the Wa orthography officially adopted by the authorities in the Wa Special Region in Burma, a revised and improved version of the spelling first devised for translations of the Bible in the 1930s; headwords are given also in the spelling devised for Wa publications in China.

「Nielsen BookData」 より

関連文献: 1件中  1-1を表示

詳細情報

ページトップへ