Intellectual journeys : the translation of ideas in Enlightenment England, France and Ireland
著者
書誌事項
Intellectual journeys : the translation of ideas in Enlightenment England, France and Ireland
(SVEC, 2013:12)
Voltaire Foundation, c2013
大学図書館所蔵 件 / 全14件
-
該当する所蔵館はありません
- すべての絞り込み条件を解除する
注記
Other editors: Frédéric Ogée, John Dunkley, and Darach Sanfey
Bibliography: p. 337-366
Includes index
内容説明・目次
内容説明
The exchange of ideas between nations during the Enlightenment was greatly facilitated by cultural ventures, commercial enterprise and scientific collaboration. But how were they exchanged? What were the effects of these exchanges on the idea or artefact being transferred?
Focussing on contact between England, France and Ireland, a team of specialists explores the translation, appropriation and circulation of cultural products and scientific ideas during the Enlightenment. Through analysis of literary and artistic works, periodicals and official writings contributors uncover:
the key role played by literary translators and how they adapted, naturalized and sometimes distorted plays and novels to conform to new cultural norms;
the effects of eighteenth-century anglomania, and how this was manifested in French art;
how the vagaries of international politics and conflict affected both the cultural products themselves and the modes of dissemination;
how religious censorship engendered new Irish Catholic and French Huguenot diasporas, with their particular intellectual pursuits and networks of exchange;
the significance of newspapers and periodicals in disseminating new knowledge and often radical philosophical ideas.
By exploring both broad areas of cultural activity and precise examples of cultural transfer, contributors to Intellectual journeys reveal the range and complexity of intellectual exchange and its role in the formation of a truly transnational Enlightenment.
目次
Lise Andries, Frederic Ogee, Darach Sanfey and John Dunkley, Introduction
I. Translation
Samuel Baudry, Imitation and translation: the debate in eighteenth-century Britain and Ireland
Garry Headland, Arthur Murphy: adapter, imitator and translator
Sean Patrick Donlan, 'If my labour hath been of service': translating Thomas Nugent, c.1700?-1772
John Baker, Lost and found in translation: adapting and adopting Young - from the Night thoughts to the Nuits d'Young, passing by the Love of fame
Pierre Degott, 'Let me have the credit of the translation': French and English operatic adaptations of Tom Jones
II. Art and literature
John Dunkley, Destouches and the London theatre: the 1722 performance of L'Ingrat and after
Anne Richardot, L'histoire anglaise a la francaise
Lise Andries, La litterature de faits divers criminels en France et en Angleterre
Emma Barker, Greuze and England
III. The circulation of knowledge
Ann Thomson, Toland, Dodwell, Swift and the circulation of irreligious ideas in France: what does the study of international networks tell us about the 'radical Enlightenment'?
Darach Sanfey, 'Un redoutable talent pour la dispute': Montesquieu and the Irish
Maire Kennedy, Irish booksellers and the movement of ideas in the eighteenth century
Sarah Easterby-Smith, Cross-Channel commerce: the circulation of plants, people and botanical culture between France and Britain, c.1760-c.1789
IV. The press
Alexis Levrier, Justus Van Effen, un 'passeur' entre les presses anglaise et francaise
Anne-Marie Mercier, Les echanges culturels entre Francais et Anglais: vers une meilleure comprehension? L'exemple de la presse (L'Esprit des journaux) entre 1772 et 1785
Muriel Collart and Daniel Droixhe, Grandeur et decadence des Patagons? De la Critical review a L'Esprit des journaux(1767-1780)
Allison Neill-Rabaux, A Literary journal: a forum for exchange in Ireland?
Vladislav Rjeoutski, Cas de transfert culturel triangulaire: Grande-Bretagne-France-Russie: le Journal des sciences et des arts de Philippe Hernandez, Moscou, 1761
Summaries
List of contributors
Bibliography
Index
「Nielsen BookData」 より