《我是猫》誤訳・名訳・珍訳
著者
書誌事項
《我是猫》誤訳・名訳・珍訳
(ことばの散歩道 / 上野恵司著, 5)
白帝社, 2013.12
- タイトル別名
-
我是猫誤訳名訳珍訳
我是猫
- タイトル読み
-
ワレ コレ ネコ ゴヤク メイヤク チンヤク
大学図書館所蔵 全42件
  青森
  岩手
  宮城
  秋田
  山形
  福島
  茨城
  栃木
  群馬
  埼玉
  千葉
  東京
  神奈川
  新潟
  富山
  石川
  福井
  山梨
  長野
  岐阜
  静岡
  愛知
  三重
  滋賀
  京都
  大阪
  兵庫
  奈良
  和歌山
  鳥取
  島根
  岡山
  広島
  山口
  徳島
  香川
  愛媛
  高知
  福岡
  佐賀
  長崎
  熊本
  大分
  宮崎
  鹿児島
  沖縄
  韓国
  中国
  タイ
  イギリス
  ドイツ
  スイス
  フランス
  ベルギー
  オランダ
  スウェーデン
  ノルウェー
  アメリカ
この図書・雑誌をさがす
内容説明・目次
内容説明
漱石『吾輩は猫である』7種類の中国語訳をめぐる日中翻訳談義。漱石先生が紹興酒で晩酌??「行徳の俎」は漱石の造語?翻訳者泣かせの駄じゃれ…付・コラム:漱石用字・用語拾零—明治の文豪の当て字・造語をいくつ読めますか。漱石先生の漢字を堪能し、日本語の面白さを愉しむ60話。
目次
- 吾輩は猫である。名前はまだ無い。
- 「吾輩」は“吾〓(はい)”に非ず
- どこで生まれたか頓と見当がつかぬ
- 此書生といふのは時々我々を
- 明治の書生は本当に猫を食った?
- どう捉えて、どう食った?
- 建仁寺の崩れから顔を出すと
- 「八疋」?「四疋」?それが問題だ
- 魚におへそはありません!
- “膝”の上では眠れません!〔ほか〕
「BOOKデータベース」 より