Shakespeare and the Spanish comedia : translation, interpretation, performance : essays in honor of Susan Fischer
Author(s)
Bibliographic Information
Shakespeare and the Spanish comedia : translation, interpretation, performance : essays in honor of Susan Fischer
Bucknell University Press, c2013
- : cloth
Available at 2 libraries
  Aomori
  Iwate
  Miyagi
  Akita
  Yamagata
  Fukushima
  Ibaraki
  Tochigi
  Gunma
  Saitama
  Chiba
  Tokyo
  Kanagawa
  Niigata
  Toyama
  Ishikawa
  Fukui
  Yamanashi
  Nagano
  Gifu
  Shizuoka
  Aichi
  Mie
  Shiga
  Kyoto
  Osaka
  Hyogo
  Nara
  Wakayama
  Tottori
  Shimane
  Okayama
  Hiroshima
  Yamaguchi
  Tokushima
  Kagawa
  Ehime
  Kochi
  Fukuoka
  Saga
  Nagasaki
  Kumamoto
  Oita
  Miyazaki
  Kagoshima
  Okinawa
  Korea
  China
  Thailand
  United Kingdom
  Germany
  Switzerland
  France
  Belgium
  Netherlands
  Sweden
  Norway
  United States of America
Note
Includes bibliographical references (p. 271-284) and index
Description and Table of Contents
Description
Shakespeare and the Spanish Comedia is a nearly unique transnational study of the theater / performance traditions of early modern Spain and England. Divided into three parts, the book focuses first on translating for the stage, examining diverse approaches to the topic. It asks, for example, whether plays should be translated to sound as if they were originally written in the target language or if their "foreignness" should be maintained and even highlighted. Section II deals with interpretation and considers such issues as uses of polyphony, the relationship between painting and theater, and representations of women. Section III highlights performance issues such as music in modern performances of classical theater and the construction of stage character. Written by a highly respected group of British and American scholars and theater practitioners, this book challenges the traditional divide between the academy and stage practitioners and between one theatrical culture and another.
Table of Contents
Introduction
Shattering Boundaries: Susan Fischer's Approach to Theater Studies
Barbara Mujica
Part I: Translation
Chapter 1
Performing Translation: The [Dangerous] Mobilities of Cultural Identity
Katherine Faull
Chapter 2
"Eking Out" Performance with the Mind
David Johnston
Chapter 3
The Translation of La vida es sueno for a Twenty-First Century Anglophone Audience
Jonathan Thacker
Chapter 4
Translating Hamlet for the Spanish Actor
Denis Rafter
Part II: Interpretation
Chapter 5
The High Anxiety of Influence: Caro, Zayas, Sor Juana, and the New Arts
Edward H. Friedman
Chapter 6
Versions of the Battle of Cadiz, 1625
William R. Blue
Chapter 7
Polyphony and Calderon de la Barca's La dama duende
Charles Victor Ganelin
Chapter 8
The Portrait of a Pious Widow: Francisco de Ribalta and Lope de Vega's La viuda valenciana
Frederick A. de Armas
Chapter 9
Women Tame and Untamed: Two Dutiful Daughters in the Romance de la doncella guerrera and Luis Velez de Guevara's La serrana de la Vera
Emilie L. Bergmann
Chapter 10
Cultural Capital and Comedy: Talking Heads in Guillen de Castro's Las mocedades del Cid
Mary Malcolm Gaylord
Chapter 11
Shakespeare's Imagination
Michael Payne
Part III: Performance
Chapter 12
Constructing Stage Character: The Duke of Ferrara in Lope de Vega's El castigo sin venganza
Isaac Benabu
Chapter 13
Facing the Music: Introducing Song into the Comedia
Barbara Mujica
Chapter 14
The Autonomy of Henry IV, Part Two
James C. Bulman
Chapter 15
Staging Options in the Early Texts of Hamlet
David Bevington
Works Cited
Selected Publications of Susan L. Fischer
Contributors
by "Nielsen BookData"