萨特文集
著者
書誌事項
萨特文集
人民文学出版社, 2000 .10
北京第1版
- : [set]
- 1 : 小说卷 (1)
- 2 : 小说卷 (2)
- 3 : 小说卷 (3)
- 4 : 小说卷 (4)
- 5 : 戏剧卷 (1)
- 6 : 戏剧卷 (2)
- 7 : 文论卷
- タイトル読み
-
サルトル ブンシュウ
sa te wen ji
大学図書館所蔵 件 / 全1件
-
1 : 小说卷 (1)958||Sa/69||1200020968116,
2 : 小说卷 (2)958||Sa/69||2200020968125, 3 : 小说卷 (3)958||Sa/69||3200020968134, 4 : 小说卷 (4)958||Sa/69||4200020968143, 5 : 戏剧卷 (1)958||Sa/69||5200020968152, 6 : 戏剧卷 (2)958||Sa/69||6200020968161, 7 : 文论卷958||Sa/69||7200020968170 -
該当する所蔵館はありません
- すべての絞り込み条件を解除する
注記
法国资助的出版, 法国外交部及法国驻华大使馆的支持
原本の出版: Gallimard, 1981 (Œuvres romanesques, Bibliothèque de la Pléiade)
7附录: 萨特生平、创作年表 (p[481]-508)
収録内容
- 1: 恶心 = La nausée / 桂裕芳译
- 墙 = Le mur / 王庭荣译
- 文字生涯 = Les mots / 沈志明译
- 2: 自由之路 第一部 : 不惑之年 = Les chemins de la liberté 1 : L'Age raison / 丁世中译
- 3: 自由之路 第二部 : 缓期执行 = Les chemins de la liberté 2 : Le sursis / 丁世中译
- 4: 自由之路 第三部 : 痛心疾首 = Les chemins de la liberté 3 : La mort dans l'âme / 沈志明译
- 5: 苍蝇 = Les mouches / 袁树仁译
- 隔离审讯 = Huis-clos / 李恒基译
- 死无葬身之地 = Morts san sépulture / 沈志明译
- 恭顺妓女 = La putain respectueuse / 罗大冈译
- 脏手 = Les mains sales / 林秀清译
- 魔鬼与上帝 = Le diable et le bon dieu / 罗嘉美译
- 6: 涅克拉索夫 = Nekrassov / 郭安定译
- 阿尓托纳的隐居者 = Les séquestrés d'Altona / 沈志明译
- 凯恩 = Kean / 郭安定译
- 萨特谈"萨特戏剧" = Entretiens de Sartre sur le théâtre / 沈志明选译
- 7: 福克纳的《萨托里斯》 = Sartoris
- 关于多斯・帕索斯和《一九一九年》 = A propos de John Dos Passos
- 弗朗索瓦・莫里亚克先生与自由 = François Mauriac et la liberté
- 徳尼・徳・鲁日蒙的《爱情与西方》 = Denis de Rougeont : L'Amour et L'Occident
- 关于《喧哗与骚动》・福克纳小说中的时间 = A propos de Le Bruit et la fureur, la temporalité chez Faulkner
- 《局外人》的诠释 = Explication de L'Etranger
- 被捆绑的人 = L'Homme ligoté
- 什么是文学? = Qu'est-ce que la littérature?
- 《一个陌生人的肖像》序 = Portrait d'un inconnu
- 《艺术家和他的良心》序 = L'Artiste et sa conscience
- 纪徳活着 = Gide vivant
- 阿尓贝・加缪 = Albert Camus
- 关于《家中的低能儿》 = Sur l'Idiot de la famille
- 七十岁自画像 = Entretiens sur moi-même
- 提倡一种处境剧 = Pour un théâtre de situations
- 铸造神话 = Forger des Mythes
- 布莱希特与古典主义戏剧家 = Brecht et les classiques
- 作者, 作品与公众 = L'auteur, l'oeuvre et le public