Working with Portuguese corpora
Author(s)
Bibliographic Information
Working with Portuguese corpora
Bloomsbury, 2014
- : hb
Available at / 1 libraries
-
No Libraries matched.
- Remove all filters.
Note
Includes bibliographical references and index
Description and Table of Contents
Description
Although Portuguese is one of the main world languages and researchers have been working on Portuguese electronic text collections for decades (e.g. Kelly, 1970; Biderman, 1978; Bacelar do Nascimento et al., 1984; see Berber Sardinha, 2005), this is the first volume in English that encapsulates the exciting and cutting-edge corpus linguistic work being done with Portuguese language corpora on different continents. The book includes chapters by leading corpus linguists dealing with Portuguese corpora across the world, and their contributions explore various methods and how they are applicable to a wide range of language issues.
The book is divided into six sections, each covering a key issue in Corpus Linguistics: lexis and grammar, lexicography, language teaching and terminology, translation, corpus building and sharing, and parsing and annotation. Together these sections present the reader with a broad picture of the field.
Table of Contents
List of contributors
Foreword, Mike Scott
Acknowledgments
Introduction, Tony Berber Sardinha and Telma de Lurdes Sao Bento Ferreira
Section 1: Lexis and grammar
1. Looking at collocations in Brazilian Portuguese through the Brazilian Corpus, Tony Berber Sardinha
2. Lexical bundles in Brazilian Portuguese, Tony Berber Sardinha, Rosana de Barros Silva e Teixeira and Telma de Lurdes Sao Bento Ferreira
3. Changing 'faces': A case study of complex prepositions in Brazilian Portuguese, Tania Maria Granja Shepherd
Section 2: Lexicography
4. The Corpus do Portugues and the Frequency Dictionary of Portuguese, Mark Davies
5. PtTenTen: A corpus for Portuguese lexicography, Adam Kilgarriff, Milos Jakubicek, Jan Pomikalek, Tony Berber Sardinha and Pete Whitelock
Section 3: Language teaching and terminology
6. Idiomaticity in a course book for Brazilian Portuguese as a foreign language, Telma de Lurdes Sao Bento Ferreira
7. Retrieving (onco)mastology terms in Portuguese corpora, Rosana de Barros Silva e Teixeira
Section 4: Translation
8. Understanding Portuguese translations with the help of corpora, Ana Frankenberg-Garcia
9. The Per-Fide Corpus: A new resource for corpus-based terminology, contrastive linguistics and translation studies, Jose Joao Almeida, Silvia Araujo, Nuno Carvalho, Idalete Dias, Ana Oliveira, Andre Santos and Alberto Simoes
10. The CoMET Project: Corpora for teaching and translation, Stella E. O. Tagnin
Section 5: Corpus building and sharing
11. Corpora at Linguateca: Vision and roads taken, Diana Santos
12. The Reference Corpus of Contemporary Portuguese and related resources, Maria Fernanda Bacelar do Nascimento, Amalia Mendes, Sandra Antunes and Luisa Pereira
13. C-ORAL-BRASIL: Description, methodology and theoretical framework, Tommaso Raso and Heliana Mello
Section 6: Parsing and annotation
14. PALAVRAS: A Constraint Grammar-based parsing system for Portuguese, Eckhard Bick
15. New corpora for 'new' challenges in Portuguese processing, Sandra Maria Aluisio, Thiago Alexandre Salgueiro Pardo and Magali Sanches Duran
Index
by "Nielsen BookData"