セノ・グミラ・アジダルマ短篇集
著者
書誌事項
セノ・グミラ・アジダルマ短篇集
(アジアの現代文学, 18 . インドネシア)
めこん, 2014.8
- タイトル別名
-
セノグミラアジダルマ短篇集
Seno Gumira Ajidarma
- タイトル読み
-
セノ グミラ アジダルマ タンペンシュウ
大学図書館所蔵 全35件
  青森
  岩手
  宮城
  秋田
  山形
  福島
  茨城
  栃木
  群馬
  埼玉
  千葉
  東京
  神奈川
  新潟
  富山
  石川
  福井
  山梨
  長野
  岐阜
  静岡
  愛知
  三重
  滋賀
  京都
  大阪
  兵庫
  奈良
  和歌山
  鳥取
  島根
  岡山
  広島
  山口
  徳島
  香川
  愛媛
  高知
  福岡
  佐賀
  長崎
  熊本
  大分
  宮崎
  鹿児島
  沖縄
  韓国
  中国
  タイ
  イギリス
  ドイツ
  スイス
  フランス
  ベルギー
  オランダ
  スウェーデン
  ノルウェー
  アメリカ
この図書・雑誌をさがす
注記
セノ・グミラ・アジダルマ著作リスト: p277-280
収録内容
- 川を行く歌 = Nyanyian sepanjang sungai / 森山幹弘訳
- グスティ・クロウォ = Ngesti kurawa / 柏村彰夫訳
- あるストリッパーの死 = Matinya seorang penari telanjang / 森山幹弘訳
- 殺しのクロンチョン = Keroncong pembunuhan / 森山幹弘訳
- 地上最後のベチャ (あるいはランボー) = Becak terakhir di dunia (atawa Rambo) / 柏村彰夫訳
- 閣下、血ハ赤クアリマス = Darah itu merah, Jenderal / 柏村彰夫訳
- ミッドナイト・エクスプレス = Midnight express / 森山幹弘訳
- 浴室ノ歌唱ヲ禁ズ = Dilarang menyanyi di kamar mandi / 柏村彰夫訳
- 蝶来るところ、客来る = Ada kupu-kupu, ada tamu / 森山幹弘訳
- 愛についての一つの問い = Sebuah pertanyaan untuk cinta / 森山幹弘訳
- ダ・シルバの門の生首 = Kepala di pagar Da Silva / 柏村彰夫訳
- ジュテーム = Je t'aime / 柏村彰夫訳
- ゴベール伯父さんの死 = Kematian Paman Gober / 柏村彰夫訳
- クララ : レイプされた女性の物語 = Clara / 森山幹弘訳
- 作文の時間 = Pelajaran mengarang / 森山幹弘訳
- 洪水 = Banjir / 柏村彰夫訳
- 恋人に一切れの夕焼けを = Sepotong senja untuk pacarku / 柏村彰夫訳
- 京都モノガタリ = Kyoto monogatari / 柏村彰夫訳
- 犬人伝説 (いぬひとでんせつ) = Legenda wongasu / 森山幹弘訳
- 凧上げ = Layang-layang / 森山幹弘訳
- ちちんぷいぷい = Simsalabim / 柏村彰夫訳