Liefdesdood in Kamara en andere Japanse verhalen
著者
書誌事項
Liefdesdood in Kamara en andere Japanse verhalen
Atlas Contact, c2014
大学図書館所蔵 全3件
  青森
  岩手
  宮城
  秋田
  山形
  福島
  茨城
  栃木
  群馬
  埼玉
  千葉
  東京
  神奈川
  新潟
  富山
  石川
  福井
  山梨
  長野
  岐阜
  静岡
  愛知
  三重
  滋賀
  京都
  大阪
  兵庫
  奈良
  和歌山
  鳥取
  島根
  岡山
  広島
  山口
  徳島
  香川
  愛媛
  高知
  福岡
  佐賀
  長崎
  熊本
  大分
  宮崎
  鹿児島
  沖縄
  韓国
  中国
  タイ
  イギリス
  ドイツ
  スイス
  フランス
  ベルギー
  オランダ
  スウェーデン
  ノルウェー
  アメリカ
注記
In Dutch
収録内容
- In verbouwing = 普請中 / Ōgai Mori
- De derde nacht = 第三夜 / Sōseki Natsume
- Het vreugdevuur = たき火 / Doppo Kunikida
- De operatiekamer = 外科室 / Kyōka Izumi
- Een bezoek aan de pioenen = 牡丹の客 / Kafū Nagai
- De misdaad van Han = ハンの犯罪 / Naoya Shiga
- Kinderspel = 少年 / Junichirō Tanizaki
- Verhaal van een afgevallen hoofd = 首が落ちた話 / Ryūnosuke Akutagawa
- Het huis van de Spaanse hond = 西班牙犬の家 / Haruo Satō
- Gifkruid = 毒草 / Ranpo Edogawa
- De beren op de berg Nametoko = なめとこ山の熊 / Kenji Miyazawa
- De salamander = 山椒魚 / Masuji Ibuse
- Tijd = 時間 / Riichi Yokomitsu
- Handpalmverhalen = 掌の小説 / Yasunari Kawabata
- De vertellingen van duizend-en-een-seconde = 一千一秒物語 / Taruho Inagaki
- Downtown = 下町 / Fumiko Hayashi
- Een vrouw en de oorlog (een vervolg) = 続戦争と一人の女 / Ango Sakaguchi
- Kroniek van de overtocht naar Fudaraku = 補陀落渡海記 / Yasushi Inoue
- Apeneiland = 猿ヶ島 / Osamu Dazai
- Het schattenschip in de nieuwjaarsdroom = 初春夢の宝船 / Shūsaku Endō
- De indringers (memoires en een epiloog) = 闖入者 (手記とエピローグ) / Kōbō Abe
- Krantenpapier = 新聞紙 / Yukio Mishima
- Kleuterjacht = 幼児狩り / Taeko Kōno
- Het nut van een vrouw = 女の効用 / Shinichi Hoshi
- Manhattan = マンハッタン / Kuniko Mukōda
- Kaarsvissen = ろうそく魚 (キャンドル・フィッシュ) / Minako Ōba
- De laatste roker = 最後の喫煙者 / Yasutaka Tsutsui
- Spartaanse opvoeding = スパルタ教育 / Kenzaburō Ōe
- Onsterfelijk = 不死 / Kenji Nakagami
- Liefdesdood in Kamara = 嘉間良心中 / Sueko Yoshida
- Hoe moeiteloos te slagen voor het toelatingsexamen Japans = 国語入試問題必勝法 / Yoshinori Shimizu
- Konijnen = 兎 / Mieko Kanai
- Hoe ik op een zonnige ochtend in april mijn 100 procent perfecte meisje tegenkwam = 4月のある晴れた朝に100パーセントの女の子に出会うことについて / Haruki Murakami
- Wijn = ワイン / Mariko Hayashi
- Mollen = 鼹鼠 (うごろもち) / Hiromi Kawakami
- Fiesta = フィエスタ / Amy Yamada
- Het meisje = 少女 / Mariko Ōhara
- Tot ik een mummie word = ミイラになるまで / Masahiko Shimada
- Subuyan = すぶやん ; Twee meisjes = 二人の少女 / Kō Machida
- Mummie = ミイラ / Banana Yoshimoto
- Fragmenten = かけら / Nanae Aoyama