現代中国語訳の聖書 : モリソン訳から改訂和合本聖書に至る翻訳史
著者
書誌事項
現代中国語訳の聖書 : モリソン訳から改訂和合本聖書に至る翻訳史
せせらぎ出版, 2014.7
- タイトル別名
-
現代中国語訳の聖書 : モリソン訳から改訂和合本聖書に至る翻訳史
- タイトル読み
-
ゲンダイ チュウゴクゴヤク ノ セイショ : モリソンヤク カラ カイテイ ワゴウボン セイショ ニ イタル ホンヤクシ
大学図書館所蔵 全36件
  青森
  岩手
  宮城
  秋田
  山形
  福島
  茨城
  栃木
  群馬
  埼玉
  千葉
  東京
  神奈川
  新潟
  富山
  石川
  福井
  山梨
  長野
  岐阜
  静岡
  愛知
  三重
  滋賀
  京都
  大阪
  兵庫
  奈良
  和歌山
  鳥取
  島根
  岡山
  広島
  山口
  徳島
  香川
  愛媛
  高知
  福岡
  佐賀
  長崎
  熊本
  大分
  宮崎
  鹿児島
  沖縄
  韓国
  中国
  タイ
  イギリス
  ドイツ
  スイス
  フランス
  ベルギー
  オランダ
  スウェーデン
  ノルウェー
  アメリカ
この図書・雑誌をさがす
注記
中国語訳聖書関係年譜: p52
参考文献: p68-70
内容説明・目次
目次
- 第1章 中国語訳聖書の前史(初期の中国語訳聖書;訳文間の比較;その後のモリソン訳の改訂;モリソン訳の行われた背景;使用語彙についての観察)
- 第2章 『和合本聖書』の出版とその後(1919年『和合本聖書』出版に至る流れ;19世紀後半の歴史的背景;『和合本聖書』の翻訳出版;『新句読点和合本聖書』の出版;2010年『改訂和合本聖書(『Revised Chinese Union Version』、略称『RSUV』)完成』)
- 第3章 その他の聖書翻訳(『呂振中訳本』;『思高本聖書』(中国語『思高本聖経』);『当代訳本』;『現代中文訳本』;『聖書新譯本』;『回復訳聖書』;『牧霊聖経』)
- 第4章 近年顕著な中国語聖書翻訳における英米の二つの流れ
- 資料編
「BOOKデータベース」 より