Transnational mobilities in early modern theater
Author(s)
Bibliographic Information
Transnational mobilities in early modern theater
(Studies in performance and early modern drama)
Ashgate, c2014
- : hbk
Available at 1 libraries
  Aomori
  Iwate
  Miyagi
  Akita
  Yamagata
  Fukushima
  Ibaraki
  Tochigi
  Gunma
  Saitama
  Chiba
  Tokyo
  Kanagawa
  Niigata
  Toyama
  Ishikawa
  Fukui
  Yamanashi
  Nagano
  Gifu
  Shizuoka
  Aichi
  Mie
  Shiga
  Kyoto
  Osaka
  Hyogo
  Nara
  Wakayama
  Tottori
  Shimane
  Okayama
  Hiroshima
  Yamaguchi
  Tokushima
  Kagawa
  Ehime
  Kochi
  Fukuoka
  Saga
  Nagasaki
  Kumamoto
  Oita
  Miyazaki
  Kagoshima
  Okinawa
  Korea
  China
  Thailand
  United Kingdom
  Germany
  Switzerland
  France
  Belgium
  Netherlands
  Sweden
  Norway
  United States of America
Note
Includes bibliographical references (p. [273]-285) and index
Description and Table of Contents
Description
The essays in this volume investigate English, Italian, Spanish, German, Czech, and Bengali early modern theater, placing Shakespeare and his contemporaries in the theatrical contexts of western and central Europe, as well as the Indian sub-continent. Contributors explore the mobility of theatrical units, genres, performance practices, visual images, and dramatic texts across geo-linguistic borders in early modern Europe. Combining 'distant' and 'close' reading, a systemic and structural approach identifies common theatrical units, or 'theatergrams' as departure points for specifying the particular translations of theatrical cultures across national boundaries. The essays engage both 'dramatic' approaches (e.g., genre, plot, action, and the dramatic text) and 'theatrical' perspectives (e.g., costume, the body and gender of the actor). Following recent work in 'mobility studies,' mobility is examined from both material and symbolic angles, revealing both ample transnational movement and periodic resistance to border-crossing. Four final essays attend to the practical and theoretical dimensions of theatrical translation and adaptation, and contribute to the book's overall inquiry into the ways in which values, properties, and identities are lost, transformed, or gained in movement across geo-linguistic borders.
Table of Contents
- 1: Introduction
- 1: Systems and Theatergrams
- 2: The Taming of the Shrew, Italian Intertexts, and Cultural Mobility
- 3: Resources in Common: Shakespeare and Flaminio Scala
- 4: "Are You a Comedian?": The Trunk in Twelfth Night and the Intertheatrical Construction of Character
- 2: The Pastoral Zone
- 5: Hymen and the Gods on Stage in Shakespeare's As You Like It and Italian Pastoral
- 6: Et in Arcadia the Dirty Brides 1
- 3: Performance Texts and Costumes
- 7: Dido, Boy Diva of Carthage: Marlowe's Dido Tragedy and the Renaissance Actress 1
- 8: Forms of Fashion: Material Fabrics, National Characteristics, and the Dramaturgy of Difference on the Early Modern English Stage
- 4: Northern and Central European Mobilities
- 9: Shakespeare's "portrait of a blinking idiot": Transnational Reflections 1
- 10: English Comedy and Central European Marionette Drama: A Study in Theater Etymology 1
- 5: Translation Theory and Practice
- 11: Trade in Exile
- 12: Found and Lost in Translation
- 13: Shakespeare's Untranslatability
- 14: Lebedeff, Kendal, Dutt: Three Travelers on the Indian Stage
- Epilogue
- 15: Early Modern Theater in Motion: The Example of Orpheus
by "Nielsen BookData"