Sin and confession in colonial Peru : Spanish-Quechua penitential texts, 1560-1650
著者
書誌事項
Sin and confession in colonial Peru : Spanish-Quechua penitential texts, 1560-1650
(Joe R. and Teresa Lozano Long series in Latin American and Latino art and culture)
University of Texas Press, 2014
大学図書館所蔵 全2件
  青森
  岩手
  宮城
  秋田
  山形
  福島
  茨城
  栃木
  群馬
  埼玉
  千葉
  東京
  神奈川
  新潟
  富山
  石川
  福井
  山梨
  長野
  岐阜
  静岡
  愛知
  三重
  滋賀
  京都
  大阪
  兵庫
  奈良
  和歌山
  鳥取
  島根
  岡山
  広島
  山口
  徳島
  香川
  愛媛
  高知
  福岡
  佐賀
  長崎
  熊本
  大分
  宮崎
  鹿児島
  沖縄
  韓国
  中国
  タイ
  イギリス
  ドイツ
  スイス
  フランス
  ベルギー
  オランダ
  スウェーデン
  ノルウェー
  アメリカ
注記
English, Spanish, and Quechua
Includes bibliographical references (p. [237]-293) and index
内容説明・目次
内容説明
A central tenet of Catholic religious practice, confession relies upon the use of language between the penitent and his or her confessor. In the sixteenth and seventeenth centuries, as Spain colonized the Quechua-speaking Andean world, the communication of religious beliefs and practices-especially the practice of confession-to the native population became a primary concern, and as a result, expansive bodies of Spanish ecclesiastic literature were translated into Quechua. In this fascinating study of the semantic changes evident in translations of Catholic catechisms, sermons, and manuals, Regina Harrison demonstrates how the translated texts often retained traces of ancient Andean modes of thought, despite the didactic lessons they contained.
In Sin and Confession in Colonial Peru, Harrison draws directly from confession manuals to demonstrate how sin was newly defined in Quechua lexemes, how the role of women was circumscribed to fit Old World patterns, and how new monetized perspectives on labor and trade were taught to the subjugated indigenous peoples of the Andes by means of the Ten Commandments. Although outwardly confession appears to be an instrument of oppression, the reformer Bartolome de Las Casas influenced priests working in the Andes; through their agency, confessional practice ultimately became a political weapon to compel Spanish restitution of Incan lands and wealth. Bringing together an unprecedented study (and translation) of Quechua religious texts with an expansive history of Andean and Spanish transculturation, Harrison uses the lens of confession to understand the vast and telling ways in which language changed at the intersection of culture and religion.
目次
Preface
Introduction
1. Confession and Restitution in the Andes: Las Casas' Avisos y reglas
2. Converts to Confession: From Ychu- (With Straws) to Confessacu- (As a Christian)
3. Dictionary Definitions: Sin (Hucha) and Flesh (Aycha)
4. Codifying Sexuality: Huchallicu- (to Sin, Fornicate), Huaca- (to Have "Improper" Sex)
5. Confessing Commerce in the Plaza: Ranti-, Catu-, Manu-
6. Confessing Work and Laborers: Llamca-, Mit'a-, Mink'a-
Conclusion. Wills as Quasi-Confession: Testamentocta Quellca
Notes
Bibliography
Index
「Nielsen BookData」 より