Translation and localisation in video games : making entertainment software global

Author(s)

    • Bernal-Merino, Miguel Á

Bibliographic Information

Translation and localisation in video games : making entertainment software global

Miguel Á. Bernal-Merino

(Routledge advances in translation studies, 6)

Routledge, 2015

  • : hbk

Available at  / 7 libraries

Search this Book/Journal

Note

Includes bibliographical references (p. [253]-272) and index

Description and Table of Contents

Description

This book is a multidisciplinary study of the translation and localisation of video games. It offers a descriptive analysis of the industry - understood as a global phenomenon in entertainment - and aims to explain the norms governing present industry practices, as well as game localisation processes. Additionally, it discusses particular translation issues that are unique to the multichannel nature of video games, in which verbal and nonverbal signs must be cohesively combined with interactivity to achieve maximum playability and immerse players in the game's virtual world. Although positioned within the theoretical framework of descriptive translation studies, Bernal-Merino incorporates research from audiovisual translation, software localisation, computer assisted translation, comparative literature, and video game production. Moving beyond this framework, Translation and Localisation in Video Games challenges some of the basic tenets of translation studies and proposes changes to established and unsatisfactory processes in the video game and language services industries.

Table of Contents

1. A New Area within Translation Studies 2. Games, Markets and Translation 3. The Translation of Multichannel Texts 4. The Translation of Video Games 5. The Industrial Process of Game Localisation 6. Training 7. Conclusion and Way Forward

by "Nielsen BookData"

Related Books: 1-1 of 1

Details

Page Top