Poetic trespass : writing between Hebrew and Arabic in Israel/Palestine

書誌事項

Poetic trespass : writing between Hebrew and Arabic in Israel/Palestine

Lital Levy

Princeton University Press, c2014

タイトル別名

Poetic trespass : writing between Hebrew and Arabic in Israel-Palestine

大学図書館所蔵 件 / 1

この図書・雑誌をさがす

注記

Bibliography: p. [299]-327

Includes index

内容説明・目次

内容説明

A Palestinian-Israeli poet declares a new state whose language, "Homelandic," is a combination of Arabic and Hebrew. A Jewish-Israeli author imagines a "language plague" that infects young Hebrew speakers with old world accents, and sends the narrator in search of his Arabic heritage. In Poetic Trespass, Lital Levy brings together such startling visions to offer the first in-depth study of the relationship between Hebrew and Arabic in the literature and culture of Israel/Palestine. More than that, she presents a captivating portrait of the literary imagination's power to transgress political boundaries and transform ideas about language and belonging. Blending history and literature, Poetic Trespass traces the interwoven life of Arabic and Hebrew in Israel/Palestine from the turn of the twentieth century to the present, exposing the two languages' intimate entanglements in contemporary works of prose, poetry, film, and visual art by both Palestinian and Jewish citizens of Israel. In a context where intense political and social pressures work to identify Jews with Hebrew and Palestinians with Arabic, Levy finds writers who have boldly crossed over this divide to create literature in the language of their "other," as well as writers who bring the two languages into dialogue to rewrite them from within. Exploring such acts of poetic trespass, Levy introduces new readings of canonical and lesser-known authors, including Emile Habiby, Hayyim Nahman Bialik, Anton Shammas, Saul Tchernichowsky, Samir Naqqash, Ronit Matalon, Salman Masalha, A. B. Yehoshua, and Almog Behar. By revealing uncommon visions of what it means to write in Arabic and Hebrew, Poetic Trespass will change the way we understand literature and culture in the shadow of the Israeli-Palestinian conflict.

目次

Illustrations ix Acknowledgments xi Note on Transliteration and Translation xv Introduction: The No-Man's-Land of Language 1 PART I HISTORICAL VISIONS AND ELISIONS 1 From the "Hebrew Bedouin" to "Israeli Arabic": Arabic, Hebrew, and the Creation of Israeli Culture 21 2 Bialik and the Sephardim: The Ethnic Encoding of Modern Hebrew Literature 60 PART II BILINGUAL ENTANGLEMENTS 3 Exchanging Words: Arabic Writing in Israel and the Poetics of Misunderstanding 105 4 Palestinian Midrash: Toward a Postnational Poetics of Hebrew Verse 141 PART III AFTERLIVES OF LANGUAGE 5 "Along Came the Knife of Hebrew and Cut Us in Two": Language in Mizrahi Fiction, 1964-2010 189 6 "So You Won't Understand a Word": Secret Languages, Pseudo-languages, and the Presence of Absence 238 Conclusion: Bloody Hope: The Intertextual Afterword of Salman Masalha and Saul Tchernichowsky 285 Bibliography 299 Index 329

「Nielsen BookData」 より

詳細情報

ページトップへ