Renaissance cultural crossroads : translation, print and culture in Britain, 1473-1640

Author(s)

Bibliographic Information

Renaissance cultural crossroads : translation, print and culture in Britain, 1473-1640

edited by S.K. Barker and Brenda M. Hosington

(Library of the written word, v. 21 . The handpress world ; v. 15)

Brill, 2013

  • : hardback

Available at  / 1 libraries

Search this Book/Journal

Note

Includes index

Description and Table of Contents

Description

In Renaissance Cultural Crossroads: Translation, Print and Culture in Britain, 1473-1640, twelve scholars assemble the latest interdisciplinary research in the fields of translation and print in Britain and appraise for the first time the connection between the two. The section Translation and Early Print discusses how translation shaped the beginnings of British book production. 'Translation, Fiction and Print' examines some Italian and Spanish literary translations and their paratexts. Instruction through Translation demonstrates how translators established an international fund of knowledge. Shaping Mind and Nation through Translation focusses on translations specifically disseminating knowledge of medicine, navigation, military matters, and news. The volume constitutes a timely contribution to the ever-expanding fields of translation studies and print history but is also relevant to cultural, social and intellectual history.

Table of Contents

Contributors Acknowledgements List of Figures and Tables Introduction PART ONE: TRANSLATION AND EARLY PRINT The Role of Translations and Translators in the Production of English Incunabula Brenda M. Hosington Lydgate's Fall of Princes: Translation, Re-Translation and History A.S.G. Edwards Reading Juan de Flores's Grisel y Mirabella in Early Modern England Joyce Boro PART TWO: TRANSLATION, FICTION AND PRINT Learning Style from the Spaniards in Sixteenth-Century England Barry Taylor Print, Paratext, and a Seventeenth Century Sammelband: Boccaccio's Ninfale Fiesolano in English Translation Guyda Armstrong PART THREE: INSTRUCTION THROUGH TRANSLATION Versifying Philosophy: Thomas Blundeville's Plutarch Robert Cummings War, What is it good for? Sixteenth-Century English Translations of Ancient Roman Texts on Warfare Fred Schurink Cato in England: Translating Latin Sayings for Moral and Linguistic Instruction Demmy Verbeke PART FOUR: SHAPING MIND AND NATION THROUGH TRANSLATION John Hester's Translations of Leonardo Fioravanti: The Literary Career of a London Distiller Isabelle Pantin "For the Common Good and for the National Interest:" Paratexts in English Translations of Navigational Works 185 Susanna De Schepper Henry Hexham (c.1585-1650), English Soldier, Author, Translator, Lexicographer, and Cultural Mediator in the Low Countries Paul Hoftijzer "Newes Lately Come": European News Books in English Translation S.K. Barker Index

by "Nielsen BookData"

Related Books: 1-1 of 1

Page Top