Printers without borders : translation and textuality in the Renaissance
著者
書誌事項
Printers without borders : translation and textuality in the Renaissance
Cambridge University Press, 2015
大学図書館所蔵 件 / 全4件
-
該当する所蔵館はありません
- すべての絞り込み条件を解除する
注記
Includes bibliographical references and index
内容説明・目次
内容説明
This innovative study shows how printing and translation transformed English literary culture in the Renaissance. Focusing on the century after Caxton brought the press to England in 1476, Coldiron illustrates the foundational place of foreign, especially French language, materials. The book reveals unexpected foreign connections between works as different as Caxton's first printed translations, several editions of Book of the Courtier, sixteenth-century multilingual poetry, and a royal Armada broadside. Demonstrating a new way of writing literary history beyond source-influence models, the author treats the patterns and processes of translation and printing as co-transformations. This provocative book will interest scholars and advanced students of book history, translation studies, comparative literature and Renaissance literature.
目次
- 1. 'Englishing' texts: patterns of early modern translation and transmission
- 2. Caxton, translation, and the Renaissance reprint culture
- 3: 'Bastard Allone': radiant translation and the status of English letters
- 4. Compressed transnationalism: John Wolfe's trilingual Courtier
- 5. The world on one page: an octolingual Armada broadside
- 6. Macaronic verse, plurilingual printing, and the uses of translation
- Afterword
- Appendix
- Bibliography.
「Nielsen BookData」 より