Multilingualism in the drama of Shakespeare and his contemporaries
Author(s)
Bibliographic Information
Multilingualism in the drama of Shakespeare and his contemporaries
(Benjamins current topics, v. 73)
John Benjamins, c2015
- : hbk
Available at 5 libraries
  Aomori
  Iwate
  Miyagi
  Akita
  Yamagata
  Fukushima
  Ibaraki
  Tochigi
  Gunma
  Saitama
  Chiba
  Tokyo
  Kanagawa
  Niigata
  Toyama
  Ishikawa
  Fukui
  Yamanashi
  Nagano
  Gifu
  Shizuoka
  Aichi
  Mie
  Shiga
  Kyoto
  Osaka
  Hyogo
  Nara
  Wakayama
  Tottori
  Shimane
  Okayama
  Hiroshima
  Yamaguchi
  Tokushima
  Kagawa
  Ehime
  Kochi
  Fukuoka
  Saga
  Nagasaki
  Kumamoto
  Oita
  Miyazaki
  Kagoshima
  Okinawa
  Korea
  China
  Thailand
  United Kingdom
  Germany
  Switzerland
  France
  Belgium
  Netherlands
  Sweden
  Norway
  United States of America
Note
Includes bibliographical references and index
Description and Table of Contents
Description
No literary tradition in early modern Europe was as obsessed with the interaction between the native tongue and its dialectal variants, or with 'foreign' languages and the phenomenon of 'translation', as English Renaissance drama. Originally published as a themed issue of English Text Construction 6:1 (2013), this carefully balanced collection of essays, now enhanced with a new Afterword, decisively demonstrates that Shakespeare and his colleagues were far more than just 'English' authors and that their very 'Englishness' can only be properly understood in a broader international and multilingual context. Showing a healthy disrespect for customary disciplinary borderlines, Multilingualism in the Drama of Shakespeare and his Contemporaries brings together a wide range of scholarly traditions and vastly different types of expertise. While several papers venture into previously uncharted territory, others critically revisit some of the loci classici of early modern theatrical multilingualism such as Shakespeare's Henry V.
Table of Contents
- 1. Contributors
- 2. Introduction
- 3. 'If but as well I other accents borrow, that can my speech diffuse': Multilingual perspectives on English Renaissance drama (by Delabastita, Dirk)
- 4. Articles
- 5. Reading Early Modern literature through OED3: The loan word (by Goodland, Giles)
- 6. Neighbor Hob and neighbor Lob: English dialect speakers on the Tudor stage (by Simon-Jones, Lindsey Marie)
- 7. 'Fause Frenche Enough': Kate's French in Shakespeare's Henry V (by Crunelle-Vanrigh, Anny)
- 8. Female multilingualism in William Shakespeare and George Peele (by Keinanen, Nely)
- 9. 'Have you the tongues?': Translation, multilingualism and intercultural contact in The Two Gentlemen of Verona and Love's Labour's Lost (by Oakley-Brown, Liz)
- 10. Social stratification and stylistic choices in Thomas Dekker's The Shoemaker's Holiday (by Auer, Anita)
- 11. Refashioning language in Richard Brome's theatre: Comic multilingualism in action (by Paravano, Cristina)
- 12. Interlinguicity and The Alchemist (by Saenger, Michael)
- 13. Afterword
- 14. Double tongues (by Montgomery, Marianne)
- 15. Index
by "Nielsen BookData"