Im Brennpunkt : Literaturübersetzung
著者
書誌事項
Im Brennpunkt : Literaturübersetzung
(Forum Translationswissenschaft, Bd. 8)
P. Lang, c2008
- : [pbk.]
大学図書館所蔵 全1件
  青森
  岩手
  宮城
  秋田
  山形
  福島
  茨城
  栃木
  群馬
  埼玉
  千葉
  東京
  神奈川
  新潟
  富山
  石川
  福井
  山梨
  長野
  岐阜
  静岡
  愛知
  三重
  滋賀
  京都
  大阪
  兵庫
  奈良
  和歌山
  鳥取
  島根
  岡山
  広島
  山口
  徳島
  香川
  愛媛
  高知
  福岡
  佐賀
  長崎
  熊本
  大分
  宮崎
  鹿児島
  沖縄
  韓国
  中国
  タイ
  イギリス
  ドイツ
  スイス
  フランス
  ベルギー
  オランダ
  スウェーデン
  ノルウェー
  アメリカ
注記
Includes bibliographical references
内容説明・目次
内容説明
Das Schicksal literarischer UEbersetzungen wird von einer Vielfalt von Faktoren bestimmt. UEbersetzerInnen und ihre translationstheoretischen UEberzeugungen sowie die oft prazisen Vorgaben von Verlagen - z.B. bezuglich Umfang der Publikation, Anmerkungsapparat, sprachlicher Farbung - haben erheblichen Einfluss auf die Gestalt der Texte. Deren Rezeption wiederum wird nachhaltig etwa durch Besprechungen in der Presse oder durch wichtige Auszeichnungen, die einem/r UEbersetzer/in verliehen werden, gesteuert. Die Beitrage illustrieren das Zusammenwirken solcher Aspekte an unterschiedlichen Konstellationen, wobei das Panorama der Texte von antiken Klassikern uber fruhneuzeitliche Reiseberichte bis zu zeitgenoessischer Hoehenkammliteratur - z.B. Elfriede Jelinek - reicht. Das Spektrum der Zielsprachen umfasst neben Deutsch auch Italienisch und die Kreolsprache Papiamentu.
「Nielsen BookData」 より