Audiovisual translation in a global context : mapping an ever-changing landscape

著者

    • Baños Piñero, Rocío
    • Díaz Cintas, Jorge

書誌事項

Audiovisual translation in a global context : mapping an ever-changing landscape

edited by Rocío Baños Piñero and Jorge Díaz Cintas

(Palgrave studies in translating and interpreting)

Palgrave Macmillan, 2015

  • : hardback

大学図書館所蔵 件 / 6

この図書・雑誌をさがす

注記

Includes bibliographical references and index

内容説明・目次

内容説明

This book offers an up-to-date survey of the present state of affairs in Audiovisual Translation, providing a thought-provoking account of some of the most representative areas currently being researched in this field across the globe. The book discusses theoretical issues and provides useful and practical insights into professional practices.

目次

  • 1. Introduction
  • Rocio Banos Pinero and Jorge Diaz Cintas PART I: ADDRESSING QUALITY 2. Institutional Audiovisual Translation: A (Shop) Window on the World
  • Adrian Fuentes-Luque 3. Accuracy Rate in Live Subtitling: The NER Model
  • Pablo Romero-Fresco and Juan Martinez Perez 4. Synchronized Subtitles in Live Television Programmes
  • Mercedes de Castro, Luis Puente Rodriguez and Belen Ruiz Mezcua 5. Cross-fertilization between Reception Studies in Audio Description and Interpreting Quality Assessment: The Role of the Describer's Voice
  • Emilia Iglesias Fernandez, Silvia Martinez Martinez and Antonio Javier Chica Nunez PART II: TARGETING THE AUDIENCE 6. Audio Describing for an Audience with Learning Disabilities in Brazil: A Pilot Study
  • Eliana P. C. Franco, Deise M. Medina Silveira and Barbara C. dos Santos Carneiro 7. Analysing Redubs: Motives, Agents and Audience Response
  • Serenella Zanotti 8. Subtitling in the Era of the Blu-ray
  • Nicolas Sanchez 9. The MultilingualWeb (MLW) Project: A Collaborative Approach and a Challenge for Translation Studies
  • Cristina Valdes PART III: MAPPING PROFESSIONAL PRACTICES 10. Professional Realities of the Subtitling Industry: The Subtitlers' Perspective
  • Arista Szu-Yu Kuo 11. The Pros and Cons of Using Templates in Subtitling
  • Kristijan Nikolic 12. Signing and Subtitling on Polish Television: A Case of (In)accessibility
  • Renata Mliczak 13. Voiceover as Spoken Discourse
  • Agata Holobut 14. Dubbing Directors and Dubbing Actors: Co-authors of Translation for Dubbing
  • Regina Mendes 15. Audio Description in Hong Kong
  • Dawning Leung

「Nielsen BookData」 より

関連文献: 1件中  1-1を表示

詳細情報

ページトップへ