Translatorische Fragen der Ambivalenz und Implizitheit bei Mephistopheles : dargestellt an französischen Übersetzungen von Goethes Faust I
著者
書誌事項
Translatorische Fragen der Ambivalenz und Implizitheit bei Mephistopheles : dargestellt an französischen Übersetzungen von Goethes Faust I
(Saarbrücker Beiträge zur Sprach- und Translationswissenschaft, Bd. 19)
P. Lang, c2010
- : [hardback]
大学図書館所蔵 件 / 全1件
-
該当する所蔵館はありません
- すべての絞り込み条件を解除する
注記
Originally presented as the author's thesis--Saarbrücken, Univ., 2009
Includes bibliographical references (p. 169-180)
内容説明・目次
内容説明
Mephisto ist bekanntlich eine unumgangliche Figur in Goethes Faust I (1808). Das zwielichtige Wesen der Figur sowie die Subtilitat, mit der sie die Sprache gebraucht, werden in dieser Arbeit mit den Kategorien der Ambivalenz und Implizitheit erfasst. Die hierbei zentralen Bereiche Mehrdeutigkeit, Hoeflichkeit und Zitat (Exkurs) werden in ihrer translatorischen Relevanz untersucht. Ausgewahlte Szenen von Goethes Faust I werden in der Mehrfachubersetzung ins Franzoesische (Nerval, Lichtenberger, Malaplate und Amsler) nach einem kommunikationswissenschaftlichen Ansatz exemplarisch analysiert. Dabei tritt ein breites Spektrum an Schattierungen von Ambivalenz und Implizitheit hervor. Aus translatorischer Sicht verdient die Regisseur-Figur Aufmerksamkeit, weil sie Ebenen der Metakommunikation aktiviert.
目次
Aus dem Inhalt: Entwicklungslinien der Goethes-Faust I-UEbersetzungen - Goethes Mephisto als Produkt eines Synkretismus - Implizitheit aus sprachwissenschaftlicher Sicht und in der dramatischen Kommunikation - Implizite Ausdrucksweisen des Mephistopheles im UEbersetzungsvergleich.
「Nielsen BookData」 より