Wörterbuch rechtsterminologischer Unterschiede Österreich-Deutschland

Bibliographic Information

Wörterbuch rechtsterminologischer Unterschiede Österreich-Deutschland

Rudolf Muhr, Marlene Peinhopf

(Österreichisches deutsch Sprache der Gegenwart / herausgegeben von Rudolf Muhr und Richard Schrodt, Bd. 16)

Peter Lang, 2015

  • : print

Available at  / 2 libraries

Search this Book/Journal

Note

HTTP:URL=http://deposit.d-nb.de/cgi-bin/dokserv?id=5298882&prov=M&dok_var=1&dok_ext=htm Assistance=X:MVB Electronic format type=text/html Information=Inhaltstext

Description and Table of Contents

Description

Dieses Woerterbuch enthalt 2000 oesterreichische Rechtstermini, die sich in Form und/oder Inhalt von Termini des deutschen Rechtssystems unterscheiden. Ausserdem liefert es englische und franzoesische UEbersetzungsvorschlage, da diese beiden Sprachen neben Deutsch die wichtigsten Arbeitssprachen der EU sind. Insgesamt umfasst das Woerterbuch 7960 oesterreichische, deutsche, englische und franzoesische Rechtsbegriffe. Die Erstellung des Woerterbuchs fand im Kontext der Terminologiearbeit der EU statt, wo das OEsterreichische Deutsch nach dem Beitritt OEsterreichs im Jahre 1995 nicht ausreichend reprasentiert war. Das Buch ist auch als Modell fur die Beschreibung derartiger Unterschiede zwischen Rechtssystemen anderer Mitgliedslander der EU anzusehen, die sich eine gemeinsame Sprache teilen. Denn 8 der 24 EU-Amtssprachen sind plurizentrische Sprachen.

by "Nielsen BookData"

Related Books: 1-1 of 1

Details

Page Top