ロシア語訳『源氏物語』の研究 : 「語り」・和歌・もののあはれの観点から
著者
書誌事項
ロシア語訳『源氏物語』の研究 : 「語り」・和歌・もののあはれの観点から
関西学院大学出版会, c2015
- タイトル別名
-
A study of the Russian translation of the tale of Genji : an analysis in terms of the narrative technique, waka poetry, and the aesthetic concept mono no aware
К вопросу о русском переводе 《Повести о Гэндзи》 : С точки зрения приёма повествования, поэтики вака, и эстетического понятия моно но аварэ
ロシア語訳『源氏物語』の研究 : 「語り」・和歌・もののあはれの観点から : 学位論文
ロシア語訳源氏物語の研究 : 語り和歌もののあはれの観点から
- タイトル読み
-
ロシアゴ ヤク 『ゲンジ モノガタリ』 ノ ケンキュウ : 「カタリ」・ワカ・モノ ノ アワレ ノ カンテン カラ
大学図書館所蔵 件 / 全5件
-
該当する所蔵館はありません
- すべての絞り込み条件を解除する
この図書・雑誌をさがす
注記
裏表紙に「KNGK-00096」とあり
引用文献: p401-420