Johannespassion : BWV 245
Author(s)
Bibliographic Information
Johannespassion : BWV 245
CBS/Sony, c1984
Musical Sound Recording(Compact Audio Disc)
- Other Title
-
Johannes-Passion = St. John Passion = La Passion selon St. Jean, BWV245
ヨハネ受難曲
Available at / 1 libraries
-
Doshisha University Library (Imadegawa)
CD 1CD765.2||B9343||1151056241,
CD 2CD765.2||B9343||2151056242, bookletCD765.2||B9343||S151056243 -
No Libraries matched.
- Remove all filters.
Search this Book/Journal
Note
Sung in German
Added title from booklet and container
Helmuth Rilling, conductor ; Gachinger Kantorei Stuttgart ; Bach-Collegium Stuttgart ; Arleen Auger, soprano ; Julia Hamari, alto ; Peter Schreier, tenor ; Philippe Huttenlocher, Dietrich Fischer-Dieskau, basses
Recording at Stuttgart Memorial Church in Apr., 1984
Compact discs
Booklet in Japanese
"CBS Records Masterwowrks"--cover of booklet
CBS/Sony: 72DC 628, 72DC 629
Contents of Works
- Herr, unser Herrscher = 主よ、私たちの統治者よ!
- Jesus ging mit seinen Jüngern = イエスは弟子たちと一緒に
- O grosse Lieb = おお、大いなる愛
- Auf dass das Wort erfüllet würde = それは、イエスのいわれた言葉が
- Dein Will geschehe, herr Gott, Zugleich = 主なる神よ
- Die Schar aber und der Oberhauptmann = それから一隊の兵卒や
- Von den Stricken meiner = 私の罪という縄から
- Simon Petrus aber folgete Jesu nach = シモン・ペテロともう一人の弟子とが
- Ich folge dir gleichfalls = 私も喜び勇んだ足どりで
- Derselbige Jünger war dem Hohenpriester bekannt = この弟子は大祭司の知り合いであったので
- Wer hat dich so geschlagen = 誰がいったい、私の救い主よ
- Und Hannas sandte ihn gebunden = それからアンナスは、イエスを縛ったまま
- Ach, mein Sinn = ああ、私の心よ
- Petrus, der nicht denkt zurück = 思い返しもしないで
- Christus, der uns selig macht = 私たちに救いをもたらし
- Da führten sie Jesum = それから人びとは、
- Ach grosser König = ああ、偉大な王
- Da sprach Pilatus zu ihm = そこでピラトはイエスにいった
- Betrachte, meine Seel = よく見るがよい、私の魂よ
- Erwäge, wie sein blutgefärbter Rücken = よく考えてみるがよい
- Und die Kriegsknechte flochten eine Krone = 兵士たちはいばらで冠をあんで
- Durch dein Gefängnis, Gottes Sohn = あなたが捕われたことにより
- Die Jüden aber schrien und sprachen = しかしユダヤ人たちが叫んでいった
- Eilt, ihr angefochtenen Seelen = 急ぎなさい!悩める魂たちよ
- Allda kreuzigten sie ihn = 彼らはそこで、イエスを十字架につけた
- In meines Herzens Grunde = 私の心の奥底では
- Die Kriegsknechte aber = さて、兵卒たちはイエスを十字架につけてから
- Er nahm alles wohl in acht = 彼は最後の時にのぞんで
- Und von der Stund an nahm sie Jünger = そのとき以来、この弟子はイエスの母を
- Es ist vollbrach = すべては終わった
- Und neigte das Haupt = そしてイエスは首をたれて
- Mein teurer Heiland, lass dich fragen = 私の尊い救い主よ
- Und siehe da, der Vorhang im Tempel zerriss = すると見よ、神殿の幕が
- Mein Herz, in dem die ganze Welt = 私の心よ!いまや全世界が
- Zerfliesse, mein Herze = 融けて溢れる涙の洪水となるがよい
- Die Jüden aber, dieweil es der Rüsttag war = さてユダヤ人たちは|Die Jüden aber, dieweil es der Rüsttag war = |サテ ユダヤジンタチ ワ
- O hilf, Christe, Gottes Sohn = おお、力をおかしください
- Darnach bat Pilatum Joseph von Arimathia = そののち、ユダヤ人をはばかって
- Ruht wohl, ihr heiligen Gebeine = お休み下さい、聖なる遺体よ
- Ach Herr, lass dein lieb Engelein = ああ主よ、あなたの愛する御使いに命じて