Memes of translation : the spread of ideas in translation theory

Bibliographic Information

Memes of translation : the spread of ideas in translation theory

Andrew Chesterman

(Benjamins translation library, v. 123 . EST subseries)

John Benjamins, c2016

Rev. ed

  • : pb
  • : hb

Available at  / 10 libraries

Search this Book/Journal

Note

Includes bibliographical references (p. [201]-217) and indexes

Description and Table of Contents

Description

This revised edition of Memes of Translation includes updates that relate the book's themes to more recent research in Translation Studies. The book contributes to the debate about whether it is worth seeking a coherent theory of translation, by proposing an approach based on norms, strategies and values, which are all seen as kinds of memes, i.e. ideas that spread. The meme metaphor allows us to see translation in the context of cultural evolution, and also highlights similarities with the philosopher Karl Popper's analysis of another kind of evolution: that of scientific knowledge. A translation is, after all, itself a theory - a theory about the source text. And as Popper stressed, theories of all kinds are like nets we make in order to catch something of reality: never perfectly, but always in the hope of better understanding.

Table of Contents

  • 1. Preface
  • 2. Chapter 1. Survival machines for memes
  • 3. Chapter 2. The evolution of translation memes
  • 4. Chapter 3. From memes to norms
  • 5. Chapter 4. Translation strategies
  • 6. Chapter 5. Translation as theory
  • 7. Chapter 6. The development of translational competence
  • 8. Chapter 7. On translation ethics
  • 9. Epilogue
  • 10. Appendix
  • 11. References
  • 12. Author index
  • 13. Subject index

by "Nielsen BookData"

Related Books: 1-1 of 1

Details

Page Top