中古中世語論攷
著者
書誌事項
中古中世語論攷
(研究叢書, 475)
和泉書院, 2016.5
- タイトル読み
-
チュウコ チュウセイゴ ロンコウ
大学図書館所蔵 全98件
  青森
  岩手
  宮城
  秋田
  山形
  福島
  茨城
  栃木
  群馬
  埼玉
  千葉
  東京
  神奈川
  新潟
  富山
  石川
  福井
  山梨
  長野
  岐阜
  静岡
  愛知
  三重
  滋賀
  京都
  大阪
  兵庫
  奈良
  和歌山
  鳥取
  島根
  岡山
  広島
  山口
  徳島
  香川
  愛媛
  高知
  福岡
  佐賀
  長崎
  熊本
  大分
  宮崎
  鹿児島
  沖縄
  韓国
  中国
  タイ
  イギリス
  ドイツ
  スイス
  フランス
  ベルギー
  オランダ
  スウェーデン
  ノルウェー
  アメリカ
この図書・雑誌をさがす
注記
文献あり
内容説明・目次
内容説明
五十年に亙る研究成果を語法篇・語彙篇・キリシタン資料篇の三篇に収める。語法篇では、推定伝聞の助動詞「なり」、助動詞「つ」「き」の用法、「申す」「聞こえさす」「聞こゆ」の敬意の差、受益敬語「てたぶ」の成立などについて論じ、語彙篇では『首書源氏物語』に見られる清濁や「ウソ」「ハッケヨイ」の語源について考察する。キリシタン資料篇では、ポルトガル語の文法書と辞書を用いて、オ段長音の開合、日葡辞書の和訳の問題などについて取り上げる。
目次
- 語法篇(推定伝聞の助動詞「なり」について—その承接と意味;今昔物語集の「今夜」と「前夜」と;源氏物語の「給ふる」「侍り」について;「申す」「聞えさす」「聞ゆ」—官位・身分・人名を承ける場合について;中世の敬語—受益敬語について;「御導師遅く参りければ」の解釈をめぐって)
- 語彙篇(源氏物語用語の清濁について;「けそん」は「家損」なりや—源氏物語用語考;「ウソ」の語源;「ハッケヨイ」の語源)
- キリシタン資料篇(オ段長音の開号について—ロドリゲス『日本文典』覚書;日葡辞書の和訳について;日葡辞書のVqev^oの語義—ficar deuendoの訳語について;「アサガレイ(朝餉)」のことなど—日葡辞書のことば;日葡辞書の「サメ」「フカ」「ワニ」について)
「BOOKデータベース」 より