From translation to transduction : the glassy essence of intersemiosis

書誌事項

From translation to transduction : the glassy essence of intersemiosis

Dinda L. Gorlée

(Tartu semiotics library, 15)

University of Tartu Press, c2015

タイトル別名

Tõlkest transduktsioonini : intersemioosi klaasjas olemus

От перевода до трансдукции : прозрачная сущность интерсемиозиса

大学図書館所蔵 件 / 2

この図書・雑誌をさがす

注記

Includes bibliographical references (p. [236]-252) and index

内容説明・目次

内容説明

The fascinating story of the intersemiotic growth of translation into the whirlpool of excitement in transduction. The conflict between the simultaneous attractions of language-based translation and not-only-language-based transductions in different arts shows the way that the relatively coded phenomenon of translation can transfigure into Peirce's free and uncoded activity of transduction. The real question of intersemiosis is still unanswered. Imagine the delicious surprises at the heart of the narrative examples: Henry Thoreau's sympathy with American and Indian ecology of Walden, Edvard Grieg's musical operetta Peer Gynt based on Henrik Ibsen's poetic script, and Salvador Dali's sculptural transfiguration of Venus of Milo with his Venus with Drawers.

「Nielsen BookData」 より

関連文献: 1件中  1-1を表示

詳細情報

  • NII書誌ID(NCID)
    BB21301403
  • ISBN
    • 9789949329892
  • 出版国コード
    er
  • タイトル言語コード
    eng
  • 本文言語コード
    eng
  • 出版地
    Tartu
  • ページ数/冊数
    259 p.
  • 大きさ
    24 cm
  • 件名
  • 親書誌ID
ページトップへ