The pushing-hands of translation and its theory : in memoriam Martha Cheung, 1953-2013
著者
書誌事項
The pushing-hands of translation and its theory : in memoriam Martha Cheung, 1953-2013
(Routledge advances in translation and interpreting studies, 12)
Routledge, 2016
- : hbk
大学図書館所蔵 全3件
  青森
  岩手
  宮城
  秋田
  山形
  福島
  茨城
  栃木
  群馬
  埼玉
  千葉
  東京
  神奈川
  新潟
  富山
  石川
  福井
  山梨
  長野
  岐阜
  静岡
  愛知
  三重
  滋賀
  京都
  大阪
  兵庫
  奈良
  和歌山
  鳥取
  島根
  岡山
  広島
  山口
  徳島
  香川
  愛媛
  高知
  福岡
  佐賀
  長崎
  熊本
  大分
  宮崎
  鹿児島
  沖縄
  韓国
  中国
  タイ
  イギリス
  ドイツ
  スイス
  フランス
  ベルギー
  オランダ
  スウェーデン
  ノルウェー
  アメリカ
注記
Includes bibliographical references (p. [217]-233) and index
内容説明・目次
内容説明
This book presents an East-West dialogue of leading translation scholars responding to and developing Martha Cheung's "pushing-hands" method of translation studies. Pushing-hands was an idea Martha began exploring in the last four years of her life, and only had time to publish at article length in 2012. The concept of pushing-hands suggests a promising line of inquiry into the problem of conflict in translation. Pushing-hands opens a new vista for translation scholars to understand and explain how to develop an awareness of non-confrontational, alternative ways to handle translation problems or problems related to translation activities that are likely to give rise to tension and conflict. The book is a timely contribution to celebrate Martha's work and also to move the conversation forward. Despite being somewhat tentative and experimental, it probes into how to enable and develop dynamic interaction between and reciprocal determinism of different hands involved in the process of translation.
目次
1. Introduction Part 1: Backgrounds and Definitions 2. "Pushing Hands with Martha Cheung: The Genealogy of a Translation Metaphor" 3. "'Pushing Hands': Getting Translation Down to a Fine (Martial) Art" 4. "Listening to Pushing-Hands: With Reference to the Translation and Transmission of Chinese Arts" Part 2: Practical Applications 5. "Pushing Hands and the Invisible Hand: Investigating the Chinese Translations of The Wealth of Nations from a New Perspective" 6. "From Pushing Hands to Kneading Hands - Translational Perspectives on the Culinary Arts" 7. "Tui Shou: A Theoretical Framework for (Re)translation History?" 8. "Pushing Paper, Pushing Hands, Pushing the Envelope: Three Eleanors (Arts as Historiography) as Theatrical Translation Across Media" 9. "The Pushing-hands Approach to Translation Practice - A Case Study of Team Translation of A Full Load of Moonlight by Mary M.Y. Fung and David Lunde" 10. "Translation Paratexts and the Pushing-Hands Approach to Translation History" Part 3: Theoretical Applications 11. "Applying the 'Pushing-Hands Approach' to a Dialogue among Histoire Croisee, Microhistory and Macrohistory" 12. "Engaging a Pushing-Hands Approach to [Research on] Translation Histories" 13. "Pushing-Hands and Periperformativity"
「Nielsen BookData」 より