Electronic tools for translators

書誌事項

Electronic tools for translators

Frank Austermühl

(Translation practices explained, v. 2)

Routledge, 2016, c2001

  • : hardback

大学図書館所蔵 件 / 1

この図書・雑誌をさがす

注記

"First published 2001 by St. Jerome Publishing"--T.p. verso

Includes bibliographical references (p. [182]-187) and index

内容説明・目次

内容説明

Electronic Tools for Translators offers complete explanations of a wide range of software products, information resources and online services that translators now need to understand and use. Individual chapters run through the origins and nature of the internet, the many ways of searching for information, and translation resources on the web, CD-ROMs as information sources, computer-assisted terminology management, the use and construction of corpora, translation memories, localization tools, and the incorporation of machine translation programmes into the translation process. Austermuhl explains all these tools and resources in a clear, step-by-step way, suggesting learning tasks and activities for each chapter and guiding the reader through the jargon. Examples are drawn from English, French, German and Spanish. The book can be used as a text in regular classes on computer-assisted translation, in translation practice classes, as well as for self-learning by professionals wishing to update their skills.

目次

1. Translation in the information age The need for electronic tools Typologies of translation tools The process-oriented approach Tasks Further reading and Internet links 2. Translator-client communication and information transfer The use of e-mail, FTP and WWW-based working groups Transfer options Optimizing online file transfer Tasks Further reading and Internet links 3.Translation and the Internet The basics of the Internet Internet services The worldwide web Tasks Further reading and Internet links 4. Searching the web Web search strategies 1 - institutional search via URLs Web search strategies 2 - thematic search via subject trees Web search strategies 3 - word search via search engines Evaluating web documents Tasks Further reading and Internet links 5. Translation resources on the worldwide web Accessing national libraries online Browsing in virtual bookstores Encyclopedias and dictionaries Multilingual terminology databases Newspaper and magazine archives Tasks Further reading and Internet links 6. The world on a disk - Translation resources on CD-ROM The advantages of CD-ROMs Translation resources available on CD-ROM Strategies for accessing information on CD-ROM Reference works: Two case studies Tasks Further reading and Internet links 7. Computer-assisted terminology management Forms of terminology management - from file cards to hypermedia systems Managing terminological data using terminology management systems Managing terminological data with MultiTerm Tasks Further reading and Internet links 8. Corpora as translation tools A typology of corpora Building and analysing customized corpora Tasks Further reading and Internet links 9. Deja Vu?- Translation memories and localization tools Translation memory systems Working with a translation memory tool: Trados' Translator's Workbench Software localization tools A localization case study - Corel Catalyst Tasks Further reading and Internet links 10. A translator's sword of Damocles? An introduction to machine translation Popular conceptions about machine translation Machine translation and the roller coaster of history Machine translation - definitions, architectures and quality demands MT architectures Strategies for optimizing the quality of MT output The practical use of MT technology - high-end versus low-end systems Notorious problems in MT MT on the Internet Tasks Further reading and Internet links Glossary References Index

「Nielsen BookData」 より

関連文献: 1件中  1-1を表示

詳細情報

  • NII書誌ID(NCID)
    BB21623953
  • ISBN
    • 9781138139459
  • LCCN
    2001000657
  • 出版国コード
    uk
  • タイトル言語コード
    eng
  • 本文言語コード
    eng
  • 出版地
    London
  • ページ数/冊数
    192 p.
  • 大きさ
    26 cm
  • 分類
  • 件名
  • 親書誌ID
ページトップへ