Translation and the making of modern Russian literature
Author(s)
Bibliographic Information
Translation and the making of modern Russian literature
(Literatures, cultures, translation)
Bloomsbury Academic, 2016
- : PB
Available at 2 libraries
  Aomori
  Iwate
  Miyagi
  Akita
  Yamagata
  Fukushima
  Ibaraki
  Tochigi
  Gunma
  Saitama
  Chiba
  Tokyo
  Kanagawa
  Niigata
  Toyama
  Ishikawa
  Fukui
  Yamanashi
  Nagano
  Gifu
  Shizuoka
  Aichi
  Mie
  Shiga
  Kyoto
  Osaka
  Hyogo
  Nara
  Wakayama
  Tottori
  Shimane
  Okayama
  Hiroshima
  Yamaguchi
  Tokushima
  Kagawa
  Ehime
  Kochi
  Fukuoka
  Saga
  Nagasaki
  Kumamoto
  Oita
  Miyazaki
  Kagoshima
  Okinawa
  Korea
  China
  Thailand
  United Kingdom
  Germany
  Switzerland
  France
  Belgium
  Netherlands
  Sweden
  Norway
  United States of America
Note
Includes bibliographical references (p. [181]-206) and index
Description and Table of Contents
Description
Brian James Baer explores the central role played by translation in the construction of modern Russian literature. Peter I's policy of forced Westernization resulted in translation becoming a widely discussed and highly visible practice in Russia, a multi-lingual empire with a polyglot elite. Yet Russia's accumulation of cultural capital through translation occurred at a time when the Romantic obsession with originality was marginalizing translation as mere imitation. The awareness on the part of Russian writers that their literature and, by extension, their cultural identity were born in translation produced a sustained and sophisticated critique of Romantic authorship and national identity that has long been obscured by the nationalist focus of traditional literary studies.
Modeling the long overdue integration of translation into literary and cultural studies, Translation and the Making of Modern Russian Literature studies the circulation and reception of specific translated texts alongside re-readings of seminal works of the Russian literary canon.
Table of Contents
Acknowledgments
Introduction
Born in Translation
Chapter One
Reading between, Reading among: Poet-Translators in the Age of the Decembrists
Chapter Two
The Translator as Forger: (Mis)Translating Empire in Lermontov's Hero of Our Time and Roziner's A Certain Finkelmeyer
Chapter Three
The Boy Who Cried "Volk"!: (Mis)Translating the Nation in Dostoevsky's "Peasant Marei" and Iskander's "Pshada"
Chapter Four
Re-figuring Translation: Translator-heroines in Russian Women's Writing
Chapter Five
Imitatio: Translation and the Making of Soviet Subjects
Chapter Six
Reading Wilde in Moscow, or le plus ca change: Translations of Western Gay Literature in Post-Soviet Russia
Chapter Seven
Unpacking Daniel Stein, or Where Post-Soviet Meets Postmodern
Bibliography
Index
by "Nielsen BookData"