Border crossings : translation studies and other disciplines
Author(s)
Bibliographic Information
Border crossings : translation studies and other disciplines
(Benjamins translation library, v. 126 . EST subseries)
J. Benjamins Pub., c2016
- : hb
Available at 8 libraries
  Aomori
  Iwate
  Miyagi
  Akita
  Yamagata
  Fukushima
  Ibaraki
  Tochigi
  Gunma
  Saitama
  Chiba
  Tokyo
  Kanagawa
  Niigata
  Toyama
  Ishikawa
  Fukui
  Yamanashi
  Nagano
  Gifu
  Shizuoka
  Aichi
  Mie
  Shiga
  Kyoto
  Osaka
  Hyogo
  Nara
  Wakayama
  Tottori
  Shimane
  Okayama
  Hiroshima
  Yamaguchi
  Tokushima
  Kagawa
  Ehime
  Kochi
  Fukuoka
  Saga
  Nagasaki
  Kumamoto
  Oita
  Miyazaki
  Kagoshima
  Okinawa
  Korea
  China
  Thailand
  United Kingdom
  Germany
  Switzerland
  France
  Belgium
  Netherlands
  Sweden
  Norway
  United States of America
Note
Includes bibliographical references and indexes
Description and Table of Contents
Description
For decades, Translation Studies has been perceived not merely as a discipline but rather as an interdiscipline, a trans-disciplinary field operating across a number of boundaries. This has implied and still implies a considerable amount of interaction with other disciplines. There is often much more awareness of and attention to translation and Translation Studies than many translation scholars are aware of. This volume crosses the boundaries to other disciplines and explicitly sets up dialogic formats: every chapter is co-authored both by a specialist from Translation Studies and a scholar from another discipline with a special interest in translation. Sixteen disciplinary dialogues about and around translation are the result, sometimes with expected partners, such as scholars from Computational Linguistics, History and Comparative Literature, but sometimes also with less expected interlocutors, such as scholars from Biosemiotics, Game Localization Research and Gender Studies. The volume not only challenges the boundaries of Translation Studies but also raises issues such as the institutional division of disciplines, the cross-fertilization of a given field, the trends and turns within an interdiscipline.
Table of Contents
- 1. Authors' bio notes
- 2. Disciplinary dialogues with translation studies: The background chapter (by Gambier, Yves)
- 3. History and translation: The event of language (by Rundle, Christopher)
- 4. Military history and translation studies: Shifting territories, uneasy borders (by Kujamaki, Pekka)
- 5. Information science, terminology and translation Studies: Adaptation, collaboration, integration (by Bowker, Lynne)
- 6. Communication studies and translation studies: A special relationship (by House, Juliane)
- 7. Sociology and translation studies: Two disciplines meeting (by Buzelin, Helene)
- 8. Cognitive neurosciences and cognitive translation studies: About the information processing paradigm (by Shreve, Gregory M.)
- 9. Biosemiotics and translation studies: Challenging 'translation' (by Marais, Kobus)
- 10. Adaptation studies and translation studies: Very interactive yet distinct (by van Doorslaer, Luc)
- 11. Computer science and translation: Natural languages and machine translation (by Giammarresi, Salvatore)
- 12. Computational linguistics and translation studies: Methods and models (by Carl, Michael)
- 13. International business, marketing and translation studies: Impacting research into web localization (by Jimenez-Crespo, Miguel A.)
- 14. Multilingualism studies and translation studies: Still a long road ahead (by Meylaerts, Reine)
- 15. Comparative literature and translation: A cross-cultural and interdisciplinary perspective (by Ning, Wang)
- 16. Game localization research and translation studies: Loss and gain under an interdisciplinary lens (by O'Hagan, Minako)
- 17. Language pedagogy and translation studies: Towards a (re)definition of translation (by Leonardi, Vanessa)
- 18. Gender studies and translation studies: "Entre braguette" - connecting the transdisciplines (by Flotow, Luise von)
- 19. Name index
- 20. Subject index
by "Nielsen BookData"