Translating women : different voices and new horizons
Author(s)
Bibliographic Information
Translating women : different voices and new horizons
(Routledge advances in translation and interpreting studies, 16)
Routledge, 2017
- : hbk
Available at 5 libraries
  Aomori
  Iwate
  Miyagi
  Akita
  Yamagata
  Fukushima
  Ibaraki
  Tochigi
  Gunma
  Saitama
  Chiba
  Tokyo
  Kanagawa
  Niigata
  Toyama
  Ishikawa
  Fukui
  Yamanashi
  Nagano
  Gifu
  Shizuoka
  Aichi
  Mie
  Shiga
  Kyoto
  Osaka
  Hyogo
  Nara
  Wakayama
  Tottori
  Shimane
  Okayama
  Hiroshima
  Yamaguchi
  Tokushima
  Kagawa
  Ehime
  Kochi
  Fukuoka
  Saga
  Nagasaki
  Kumamoto
  Oita
  Miyazaki
  Kagoshima
  Okinawa
  Korea
  China
  Thailand
  United Kingdom
  Germany
  Switzerland
  France
  Belgium
  Netherlands
  Sweden
  Norway
  United States of America
Note
Includes index
Description and Table of Contents
Description
This book focuses on women and translation in cultures 'across other horizons' well beyond the European or Anglo-American centres. Drawing on transnational feminist connections, its editors have assembled work from four continents and included articles from Morocco, Mexico, Sri Lanka, Turkey, China, Saudi Arabia, Columbia and beyond. Thirteen different chapters explore questions around women's roles in translation: as authors, or translators, or theoreticians. In doing so, they open new territories for studies in the area of 'gender and translation' and stimulate academic work on questions in this field around the world. The articles examine the impact of 'Western' feminism when translated to other cultures; they describe translation projects devised to import and make meaningful feminist texts from other places; they engage with the politics of publishing translations by women authors in other cultures, and the role of women translators play in developing new ideas. The diverse approaches to questions around women and translation developed in this collection speak to the volume of unexplored material that has yet to be addressed in this field.
Table of Contents
Part I: The Role of Women Translators
1. Woman Translators in Contemporary Iran
Farzaneh Farahzad
2. Negotiating Western and Muslim Feminine Identities through Translation: Western Female Converts Translating the Quran
Rim Hassen
Part II: Applying Feminism in Translation
3. Translational Beginnings and Origin/izing Stories: (Re)Writing the History of the Contemporary Feminist Movement in Turkey
Emek Ergun
4. Translating into Democracy: The Politics of Translation, Our Bodies, Ourselves, and the "Other Europe"
Anna Bogic
5. De-Feminizing Translation: To Make Women Visible in Japanese Translation
Hiroko Furukawa
6. Translation with Fluctuating Feminist Intention: Letras y Encajes: A Colombian Women's Magazine of the 1930s
Maria Victoria Tipiani Lopera
Part III: Translating Women Authors in Context
7. Three's a Crowd: The Translator-Author-Publisher and the Engineering of Girls of Riyadh for an Anglophone Readership
Marilyn Booth
8. The Travels of a Cuban Feminist Discourse: Ena Lucia Portela's Transgressive Writing Strategies in Translation.
Arianne Des Rochers
9. Gender and the Chinese Context: The 1956 and 1999 Versions of Doris Lessing's The Grass Is Singing
Li Hongyu
10. Manipulating Simone de Beauvoir: A Study of Chinese Translations of The Second Sex
Liu Haiping (Nicki)
Part IV: Feminist Translation Projects
11. Voices from the Therigatha: Framing Western Feminisms in Sinhala Translation
Kanchuka Dharmasiri
12. Meridiano 105 Degrees: An E-Anthology of Women Poets in Mexican and Canadian Indigenous Languages
Claudia Lucotti and Maria Antonieta Rosas
13. The Translation of Islamic Feminism at CERFI in Morocco
Bouchra Laghzali
by "Nielsen BookData"