Human issues in translation technology

書誌事項

Human issues in translation technology

edited by Dorothy Kenny

(The IATIS Yearbook)

Routledge, 2017

  • : hbk

大学図書館所蔵 件 / 3

この図書・雑誌をさがす

注記

Includes bibliographical references and index

内容説明・目次

内容説明

Translation technologies are moulded by and impact upon humans in all sorts of ways. This state-of-the-art volume looks at translation technologies from the point of view of the human users - as trainee, professional or volunteer translators, or as end users of translations produced by machines. Covering technologies from machine translation to online collaborative platforms, and practices from 'traditional' translation to crowdsourced translation and subtitling, this volume takes a critical stance, questioning both utopian and dystopian visions of translation technology. In eight chapters, the authors propose ideas on how technologies can better serve translators and end users of translations. The first four chapters explore how translators - in various contexts and with widely differing profiles - use and feel about translation technologies as they currently stand, while the second four chapters focus on the future: on anticipating needs, identifying emerging possibilities, and defining interventions that can help to shape translation practice and research. Drawing on a range of theories from cognitive to social and psychological, and with empirical evidence of what the technologization of the workplace means to translators, Human Issues in Translation Technology is key reading for all those involved in translation and technology, translation theory and translation research methods.

目次

Introduction Dorothy Kenny 1 Love letters or hate mail? Translators' technology acceptance in the light of their emotional narratives Kaisa Koskinen and Minna Ruokonen 2 Deconstructing translation crowdsourcing with the case of a Facebook initiative: A translation network of engineered autonomy and trust? Minako O'Hagan 3 'I can't get no satisfaction!' Should we blame translation technologies or shifting business practices? Matthieu LeBlanc 4 How do translators use web resources? Evidence from the performance of Chinese-English translators Vincent X. Wang and Lily Lim 5 Translators' needs and preferences in the design of specialized termino-lexicographic tools Alejandro Garcia-Aragon and Clara Ines Lopez-Rodriguez 6 Assessing user interface needs of post-editors of machine translation Joss Moorkens and Sharon O'Brien 7 Issues in human and automatic translation quality assessment Stephen Doherty 8 Can U read ths? The reception of txt language in subtitling Alina Secara

「Nielsen BookData」 より

関連文献: 1件中  1-1を表示

詳細情報

ページトップへ