翻訳通訳研究の新地平 : 映画,ゲーム,テクノロジー,戦争,教育と翻訳通訳
Author(s)
Bibliographic Information
翻訳通訳研究の新地平 : 映画,ゲーム,テクノロジー,戦争,教育と翻訳通訳
(立教大学異文化コミュニケーション学部研究叢書, 1)
晃洋書房, 2017.2
- Other Title
-
翻訳通訳研究の新地平 : 映画ゲームテクノロジー戦争教育と翻訳通訳
- Title Transcription
-
ホンヤク ツウヤク ケンキュウ ノ シンチヘイ : エイガ ゲーム テクノロジー センソウ キョウイク ト ホンヤク ツウヤク
Available at 107 libraries
  Aomori
  Iwate
  Miyagi
  Akita
  Yamagata
  Fukushima
  Ibaraki
  Tochigi
  Gunma
  Saitama
  Chiba
  Tokyo
  Kanagawa
  Niigata
  Toyama
  Ishikawa
  Fukui
  Yamanashi
  Nagano
  Gifu
  Shizuoka
  Aichi
  Mie
  Shiga
  Kyoto
  Osaka
  Hyogo
  Nara
  Wakayama
  Tottori
  Shimane
  Okayama
  Hiroshima
  Yamaguchi
  Tokushima
  Kagawa
  Ehime
  Kochi
  Fukuoka
  Saga
  Nagasaki
  Kumamoto
  Oita
  Miyazaki
  Kagoshima
  Okinawa
  Korea
  China
  Thailand
  United Kingdom
  Germany
  Switzerland
  France
  Belgium
  Netherlands
  Sweden
  Norway
  United States of America
Search this Book/Journal
Note
参考文献: 各論末
Description and Table of Contents
Description
異分野から翻訳通訳への多様なまなざし—翻訳通訳学の先導者に映画研究、自然言語処理、歴史学の俊英が加わって展開する刺激的な翻訳通訳論。字幕翻訳、ゲーム・ローカリゼーション、自動通訳翻訳アプリ、戦争と通訳者、言語教育と翻訳、翻訳通訳リテラシー教育をテーマに翻訳通訳研究の新地平を開く。
Table of Contents
- 第1章 字幕翻訳の挑戦(「濫用的字幕のために」再考—視聴覚翻訳における責務の多面性について)
- 第2章 国家戦略と翻訳通訳(「クールジャパン」を支える翻訳—ゲーム・ローカリゼーション;コンピュータによる通訳・翻訳のイノベーション)
- 第3章 戦争と言語(通訳者と戦争—日本軍の台湾人通訳者を事例として;日本占領期(1945‐1952年)の通訳者)
- 第4章 翻訳通訳教育の最前線(どこで翻訳学の歯車が狂い始めたのか—外国語教育との関係について;翻訳通訳リテラシー教育のすすめ)
by "BOOK database"