Wolf : The Italian song book
Author(s)
Bibliographic Information
Wolf : The Italian song book
(EMI classics : Grandmaster series)
Toshiba-EMI, 1995
Musical Sound Recording(Compact Audio Disc)
- Other Title
-
Wolf : The Italian song book / Elisabeth Schwarzkopf ; Dietrich Fischer-Dieskau ; Gerald Moore
ヴォルフ : イタリア歌曲集 / シュワルツコップ & F=ディースカウ
Available at 1 libraries
  Aomori
  Iwate
  Miyagi
  Akita
  Yamagata
  Fukushima
  Ibaraki
  Tochigi
  Gunma
  Saitama
  Chiba
  Tokyo
  Kanagawa
  Niigata
  Toyama
  Ishikawa
  Fukui
  Yamanashi
  Nagano
  Gifu
  Shizuoka
  Aichi
  Mie
  Shiga
  Kyoto
  Osaka
  Hyogo
  Nara
  Wakayama
  Tottori
  Shimane
  Okayama
  Hiroshima
  Yamaguchi
  Tokushima
  Kagawa
  Ehime
  Kochi
  Fukuoka
  Saga
  Nagasaki
  Kumamoto
  Oita
  Miyazaki
  Kagoshima
  Okinawa
  Korea
  China
  Thailand
  United Kingdom
  Germany
  Switzerland
  France
  Belgium
  Netherlands
  Sweden
  Norway
  United States of America
Search this Book/Journal
Note
Elisabeth Schwarzkopf, soprano ; Dietrich Fischer-Dieskau, baritone ; Gerald Moore, piano
Recorded:Sep. 1965 & Jan., Feb. 1966
Contents of Works
- Auch kleine Dinge = ちいさなものでも
- Mir ward gesagt = うわさによると
- Ihr seid die Allerschönste = あなたはこの世の中で
- Gesegnet sei, durch den die Welt entstund = 祝福あれ、この世をお創りになった方に
- Selig ihr Blinden = 幸いなるかな、まなこめしいたる者は
- Wer rief dich denn? = 誰があんたを呼んだの?
- Der Mond hat eine schwere Klag' erhoben = 月はいたましい嘆きをかかげて
- Nun lass uns Frieden schliessen = もう平和を締結しようよ
- Dass doch gemalt all' deine Reize wären = お前の魅力のすべてが
- Du denkst mit einem Fädchen = あんたはかぼそい一本の糸で
- Wie lange schon = どんな長い間
- Nein, junger Herr = いえ、若いお方
- Hoffärtig seid ihr, schönes Kind = いやにお高くとまってるんだな
- Geselle, woll'n wir uns = なあ兄弟、ひとつ坊主に
- Mein Liebster ist so klein = あたしの恋人はとてもおチビさん
- Ihr jungen Leute = あんた方、戦場にお出かけの
- Und willst du deinen Liebsten sterben sehen = お前の恋人をこがれ死なせる気なら
- Heb' auf dein blondes Haupt = ブロンドの頭をお上げ
- Wir haben beide = 私たち二人は長い間
- Mein Liebster singt = あたしの恋人が家の前で
- Man sagt mir, deine Mutter woll' es nicht = みんながいってるわ
- Ein Ständchen Euch zu bringen = 皆さま方にセレナーデを
- Was für ein Lied = どんな歌をお前に
- Ich esse nun mein Brot nicht trocken mehr = もはや私は乾いたパンを
- Mein Liebster hat zu Tische mich geladen = あたしの恋人があたしを食事に
- Ich liess mir sagen = 私は人にたずねて
- Schon streckt' ich = ぼくはもう床の中で
- Du sagst mir, dass ich keine Fürstin sei = あんたはいうのね、あたしが女王様じゃないって
- Wohl kenn' ich Euren Stand = なみなみならぬご身分は
- Lass sie nur gehn = 勝手にさせとくさ
- Wie soll ich fröhlich sein = どうしてあたしは楽しそうにしたり
- Was soll der Zorn = なにを怒っているの、あんたは
- Sterb' ich = ぼくが死んだら
- Und steht Ihr früh am Morgen auf = 朝早く、ベッドから起き出すと
- Benedeit die sel'ge Mutter = しあわせな母に祝福あれ
- Wenn du, mein Liebster = もしもあなたが天国へのぼったら
- Wie viele Zeit verlor ich = お前を愛したばっかりに
- Wenn du mich mit den Augen streifst = お前がちらりとぼくを見て
- Gesegnet sei das Grün = 祝福あれ、緑と緑を身にまとう人に!
- O wär' dein Haus durchsichtig wie ein Glas = やさしいひとよ、私がこっそり通りかかる時に
- Heut' nacht erhob ich mich um Mitternacht = 今夜、ぼくが夜中に
- Nicht länger kann ich singen = ぼくはもう歌えない
- Schweig' einmal still = ちょっと黙ったらどう
- O wüsstest du, wie viel ich deinetwegen = おお、知るがいい、嘘つきの裏切り者め
- Verschling' der Abgrund = あたしの恋人の小屋を
- Ich hab' in Penna einen Liebsten wohnen = ペンナにあたしの恋人がいる