The handbook of translation and cognition
Author(s)
Bibliographic Information
The handbook of translation and cognition
(Blackwell handbooks in linguistics)
John Wiley & Sons, 2017
- : [hardback]
Access to Electronic Resource 1 items
Available at / 34 libraries
-
Kobe University General Library / Library for Intercultural Studies
: [hardback]801-7-S061201800003
-
No Libraries matched.
- Remove all filters.
Note
Includes bibliographical references and index
Description and Table of Contents
Description
The Handbook of Translation and Cognition is a pioneering, state-of-the-art investigation of cognitive approaches to translation and interpreting studies (TIS).
Offers timely and cutting-edge coverage of the most important theoretical frameworks and methodological innovations
Contains original contributions from a global group of leading researchers from 18 countries
Explores topics related to translator and workplace characteristics including machine translation, creativity, ergonomic perspectives, and cognitive effort, and competence, training, and interpreting such as multimodal processing, neurocognitive optimization, process-oriented pedagogies, and conceptual change
Maps out future directions for cognition and translation studies, as well as areas in need of more research within this dynamic field
Table of Contents
List of Figures viii
Acknowledgments ix
About the Editors xii
About the Contributors xiii
Part I Introduction 1
1 Translation and Cognition: An Overview 3
Aline Ferreira and John W. Schwieter
Part II Theoretical Advances 19
2 Translation Process Research 21
Arnt Lykke Jakobsen
3 Models of the Translation Process 50
Michael Carl and Moritz J. Schaeffer
4 Cognition and Reception 71
Haidee Kruger and Jan-Louis Kruger
5 Directionality in Translation 90
Aline Ferreira and John W. Schwieter
6 Mental Representations 106
Celia Martin de Leon
7 Aspects of a Cognitive Model of Translation 127
Gregory M. Shreve and Isabel Lacruz
8 Bilingualism in Cognitive Translation and Interpreting Studies 144
John W. Schwieter and Aline Ferreira
9 Recognizing Social Aspects of Translation 165
Sonia Vandepitte
10 Intralingual Translation 176
Boguslawa Whyatt
Part III Methodological Innovations 193
11 Multimethod Approaches 195
Sandra L. Halverson
12 Verbal Reports 213
Riitta Jaaskelainen
13 EEG and Universal Language Processing in Translation 232
Silvia Hansen-Schirra
14 Eye Tracking in Translation Process Research 248
Kristian T. Hvelplund
15 Corpus-Based Insights into Cognition 265
Patricia Rodriguez-Ines
16 Ethnographies of Translation and Situated Cognition 290
Hanna Risku
Part IV Translator and Workplace Characteristics 311
17 Machine Translation and Cognition 313
Sharon O'Brien
18 An Ergonomic Perspective of Translation 332
Maureen Ehrensberger-Dow
19 The Role of Creativity 350
Ana Rojo
20 The Role of Emotions 369
Ana Rojo
21 Cognitive Effort in Translation, Editing, and Post-editing 386
Isabel Lacruz
22 Cognitive Functions of Translation in L2 Writing 402
Susanne Goepferich
Part V Competence, Training, and Interpreting 423
23 Expertise and Competence in Translation and Interpreting 425
Elisabet Tiselius and Adelina Hild
24 Interpretation and Cognition 445
Barbara Ahrens
25 Multimodal Processing in Simultaneous Interpreting 461
Kilian G. Seeber
26 Deliberate Practice and Neurocognitive Optimization of Translation Expertise 476
Bruce J. Diamond and Gregory M. Shreve
27 Translation Competence Development and Process-Oriented Pedagogy 496
Gary Massey
28 Implicit Theories and Conceptual Change in Translator Training 519
Marisa Presas
Part VI Moving Forward 535
29 Evolution, Challenges, and Perspectives for Research on Cognitive Aspects of Translation 537
Fabio Alves and Amparo Hurtado Albir
30 Looking Toward the Future of Cognitive Translation Studies 555
Ricardo Munoz Martin
Index 573
by "Nielsen BookData"