They have a word for it : a lighthearted lexicon of untranslatable words & phrases

Bibliographic Information

They have a word for it : a lighthearted lexicon of untranslatable words & phrases

Howard Rheingold

Sarabande Books, 2000

  • : pbk

Available at  / 1 libraries

Search this Book/Journal

Note

Bibliography: p. [269]-279

Includes index

Description and Table of Contents

Description

Table of ContentsAcknowledgments/ ixIntroduction: Hearing Is Believing: The Cracks Between Our Worldviews, 11. Human Family Affairs: People Words, 13 2. You Are What You Say: Words of Power, 45 3. Dance of the Sexes: Men, Women, and the Words Between Them, 71 4. The Eye of the Beholder: Conceptions of Beauty, 92 5. Serious Business: Words About Work and Money, 113 6. States of Mind: Words, Thoughts, and Beyond, 137 7. Life Is But a Dream: The Jargon of Mental Technologists, 167 8. Spiritual Pathwords: The Map, the Territory, and the Mystery, 186 9. The Body Politic: Words and Social Action, 209 10. Toolwords: Technology and Worldviews, 232 Strange Memes: Language Viruses, 247Afterword: Do You Know an Untranslatable Word?, 267 Bibliography, 269 Key to Sources Index, 281 The Author, 285IntroductionHearing Is Believing: The Cracks Between Our WorldviewsThis book is meant to be fun. Open it at random and see if you don't find something that will amuse you, entertain you, titillate your curiosity, tickle your perspective. But you should know that reading this book might have serious side effects at a deeper level. Even if you read one page as you stand in a bookstore, you are likely to find a custom or an idea that could change the way you think about the world. It has to do with the insidious way words mold thoughts.It all started with a friendly lunch. Jeremy Tarcher is the kind of publisher a writer dreams about. He isn't likely to merge with a new multinational conglomerate every other week, as book publishers are wont to do, and he actually likes to sit down with authors and talk about ideas. During one of our brainstorming sessions, Jeremy mentioned his desire to publish a lexicon of untranslatable words that don't exist in English but would add a new dimension to original languages. Words that would open a window on the way other cultures encourage people to think and feel, and thus point out new ways for us to think and feel.Oh, you mean words like wabi, I said.Perhaps, he replied. What does it mean?It's a Japanese concept for a certain

by "Nielsen BookData"

Details

  • NCID
    BB23632015
  • ISBN
    • 1889330469
  • LCCN
    87017999
  • Country Code
    us
  • Title Language Code
    eng
  • Text Language Code
    eng
  • Place of Publication
    Louisville
  • Pages/Volumes
    284 p.
  • Size
    20 cm
  • Classification
  • Subject Headings
Page Top