Reflections on translation theory : selected papers 1993-2014
著者
書誌事項
Reflections on translation theory : selected papers 1993-2014
(Benjamins translation library, v. 132)
J. Benjamins, c2017
- : hb
- : pbk
大学図書館所蔵 全11件
  青森
  岩手
  宮城
  秋田
  山形
  福島
  茨城
  栃木
  群馬
  埼玉
  千葉
  東京
  神奈川
  新潟
  富山
  石川
  福井
  山梨
  長野
  岐阜
  静岡
  愛知
  三重
  滋賀
  京都
  大阪
  兵庫
  奈良
  和歌山
  鳥取
  島根
  岡山
  広島
  山口
  徳島
  香川
  愛媛
  高知
  福岡
  佐賀
  長崎
  熊本
  大分
  宮崎
  鹿児島
  沖縄
  韓国
  中国
  タイ
  イギリス
  ドイツ
  スイス
  フランス
  ベルギー
  オランダ
  スウェーデン
  ノルウェー
  アメリカ
注記
Includes bibliographical references (p. [369]-389) and indexes
内容説明・目次
内容説明
Originally published in different journals and collected volumes, these papers in conceptual analysis cover some central topics in translation theory and research: types of theory and hypothesis; causality and explanation; norms, strategies and so-called universals; translation sociology, and ethics. There are critical reviews of Catford's theory, and of Skopos theory, and of Kundera's views on literary translation, and detailed analyses of the literal translation hypothesis and the unique items hypothesis. The methodological discussions, which draw on work in the philosophy of science, will be of special relevance to younger researchers, for example those starting work on a doctorate. Some of the arguments and positions defended - for instance on the significant status of conceptual, interpretive hypotheses, and the ideal of consilience - relate to wider ongoing debates, and will interest any scholar who is concerned about the increasing fragmentation of the field and about the future of Translation Studies. Let the dialogue continue!
目次
- 1. Preface
- 2. Section I. Some general issues
- 3. Paper 1. On the idea of a theory
- 4. Paper 2. Shared ground in Translation Studies
- 5. Paper 3. What constitutes "progress" in Translation Studies?
- 6. Paper 4. Towards consilience?
- 7. Section II. Descriptive and prescriptive
- 8. Paper 5. The empirical status of prescriptivism
- 9. Paper 6. Skopos theory: A retrospective assessment*
- 10. Paper 7. Catford revisited*
- 11. Paper 8. The descriptive paradox, or how theory can affect practice*
- 12. Section III. Causality and explanation
- 13. Paper 9. Causes, translations, effects
- 14. Paper 10. A causal model for Translation Studies
- 15. Paper 11. Semiotic modalities in translation causality
- 16. Paper 12. On explanation
- 17. Section IV. Norms
- 18. Paper 13. From 'is' to 'ought': Laws, norms and strategies in Translation Studies
- 19. Paper 14. A note on norms and evidence
- 20. Section V. Similarities and differences
- 21. Paper 15. On similarity
- 22. Paper 16. Problems with strategies
- 23. Paper 17. The unbearable lightness of English words
- 24. Section VI. Hypotheses
- 25. Paper 18. The status of interpretive hypotheses
- 26. Paper 19. Reflections on the literal translation hypothesis
- 27. Section VII. "Universals"
- 28. Paper 20. Beyond the particular
- 29. Paper 21. What is a unique item?
- 30. Paper 22. Kundera's sentence
- 31. Paper 23. Universalism in Translation Studies
- 32. Section VIII. The sociological turn
- 33. Paper 24. Questions in the sociology of translation
- 34. Paper 25. The name and nature of Translator Studies
- 35. Paper 26. Models of what processes?
- 36. Section IX. Translation ethics
- 37. Paper 27. Proposal for a Hieronymic Oath
- 38. Paper 28. An ethical decision
- 39. References
- 40. Name index
- 41. Subject index
「Nielsen BookData」 より