"Because I am Greek" : polyonymy as an expression of ethnicity in Ptolemaic Egypt
著者
書誌事項
"Because I am Greek" : polyonymy as an expression of ethnicity in Ptolemaic Egypt
(Studia Hellenistica, 55)
Peeters, 2016
大学図書館所蔵 全3件
  青森
  岩手
  宮城
  秋田
  山形
  福島
  茨城
  栃木
  群馬
  埼玉
  千葉
  東京
  神奈川
  新潟
  富山
  石川
  福井
  山梨
  長野
  岐阜
  静岡
  愛知
  三重
  滋賀
  京都
  大阪
  兵庫
  奈良
  和歌山
  鳥取
  島根
  岡山
  広島
  山口
  徳島
  香川
  愛媛
  高知
  福岡
  佐賀
  長崎
  熊本
  大分
  宮崎
  鹿児島
  沖縄
  韓国
  中国
  タイ
  イギリス
  ドイツ
  スイス
  フランス
  ベルギー
  オランダ
  スウェーデン
  ノルウェー
  アメリカ
注記
Includes bibliographical references (p. [393]-429)
English with some Greek and Egyptian words
内容説明・目次
内容説明
Double names have a long history in Egypt. They are already attested on
Old Kingdom funerary monuments, where concern about eternal life
required a correct identification of the deceased. When Greek and
Egyptian cultures came into contact under the Ptolemies, bilingual
polyonymy (i.e. the combination of an Egyptian and a Greek name) became
more popular. During this period, Greek ethnicity was valued as a symbol
of power and social status, and was used to create borders between the
rulers and the ruled. At the same time, however, it was a flexible
concept and this made it a useful tool for crossing the very same
boundaries it constructed.
As ethnicity became a crucial aspect of
one's identity, it is not surprising that bilingual polyonymy was well
attested among those that formed a bridge between the ruling class and
the Egyptian population: particularly military, administrative and
priestly officials. Since they moved between largely separated ethnic
contexts, combining names of different linguistic origins was a way to
negotiate their ethnic identities. Rather than serving as a reliable
source for ethnic origin, names can therefore be interpreted as an
expression of the ethnic identity of an individual in a certain space or
context.
「Nielsen BookData」 より