Phraseology in legal and institutional settings : a corpus-based interdisciplinary perspective
著者
書誌事項
Phraseology in legal and institutional settings : a corpus-based interdisciplinary perspective
(Law, language and communication / series editors, Anne Wagner, Vijay Kumar Bhatia)
Routledge, 2018
- : hbk
大学図書館所蔵 全1件
  青森
  岩手
  宮城
  秋田
  山形
  福島
  茨城
  栃木
  群馬
  埼玉
  千葉
  東京
  神奈川
  新潟
  富山
  石川
  福井
  山梨
  長野
  岐阜
  静岡
  愛知
  三重
  滋賀
  京都
  大阪
  兵庫
  奈良
  和歌山
  鳥取
  島根
  岡山
  広島
  山口
  徳島
  香川
  愛媛
  高知
  福岡
  佐賀
  長崎
  熊本
  大分
  宮崎
  鹿児島
  沖縄
  韓国
  中国
  タイ
  イギリス
  ドイツ
  スイス
  フランス
  ベルギー
  オランダ
  スウェーデン
  ノルウェー
  アメリカ
注記
Includes bibliographical references and index
内容説明・目次
内容説明
This volume presents a comprehensive and up-to-date overview of major developments in the study of how phraseology is used in a wide range of different legal and institutional contexts. This recent interest has been mainly sparked by the development of corpus linguistics research, which has both demonstrated the centrality of phraseological patterns in language and provided researchers with new and powerful analytical tools. However, there have been relatively few empirical studies of word combinations in the domain of law and in the many different contexts where legal discourse is used. This book seeks to address this gap by presenting some of the latest developments in the study of this linguistic phenomenon from corpus-based and interdisciplinary perspectives. The volume draws on current research in legal phraseology from a variety of perspectives: translation, comparative/contrastive studies, terminology, lexicography, discourse analysis and forensic linguistics. It contains contributions from leading experts in the field, focusing on a wide range of issues amply illustrated through in-depth corpus-informed analyses and case studies. Most contributions to this book are multilingual, featuring different legal systems and legal languages.
The volume will be a valuable resource for linguists interested in phraseology as well as lawyers and legal scholars, translators, lexicographers, terminologists and students who wish to pursue research in the area.
目次
Editors' Introduction - Stanislaw Gozdz-Roszkowski and Gianluca Pontrandolfo
Part I: Phraseology, Translation and Multilingualism
Chapter 1. Lexical bundles in EU law: the impact of translation process on the patterning of legal language - Lucja Biel
Chapter 2. The problem of legal phraseology. A case of translators vs lawyers - Daniele Orlando
Chapter 3. Analysing Phraseological Units in Legal Translation: Evaluation of Translation Errors for the English-Spanish Language Pair - Elsa Huertas Barros and Miriam Buendia Castro
Chapter 4. Online resources for phraseology-related problems in legal translation - Miriam Buendia Castro and Pamela Faber
Part II: Phraseology and Contrastive Studies
Chapter 5. A corpus investigation of formulaicity and hybridity in legal language: a case of EU case law texts - Aleksander Trklja
Chapter 6. The out-grouping society: phrasemes othering underpriviledged groups in the International Bill of Human Rights (English-French-Spanish) - Esther Monzo Nebot
Chapter 7. Legal phraseology in contrast: the fact that and its German counterparts - Raphael Salkie
Chapter 8. Facts in law: A comparative study of fact that and its phraseologies in American and Polish judicial discourse - Stanislaw Gozdz-Roszkowski
Chapter 9. Terms and conditions: A comparative study of noun binomials in UK and Scottish legislation - Joanna Kopaczyk
Part III: Phraseology and English Legal Discourse
Chapter 10 "By partially renouncing their sovereignty...": On the discourse function(s) of lexical bundles in EU-related Irish judicial discourse - Davide Mazzi
Chapter 11. Extended Binomial Expressions in the Language of Contracts - Katja Dobric Basaneze
Chapter 12. Giving voice to the law: speech act verbs in legal academic writing - Ruth Breeze
Chapter 13. Verba dicendi in courtroom interaction: Patterns with the progressive - Magdalena Szczyrbak
Chapter 14. Formulaic Word N-grams as Markers of Forensic Authorship Attribution: identification of recurrent n-grams in adult L1 English writers' short personal narratives - Samuel Larner
「Nielsen BookData」 より