Translation of autobiography : narrating self, translating the other
Author(s)
Bibliographic Information
Translation of autobiography : narrating self, translating the other
(Benjamins translation library, v. 136)
J. Benjamins, c2017
Available at / 3 libraries
-
No Libraries matched.
- Remove all filters.
Note
Includes bibliographical references (p. [213]-219) and indexes
Description and Table of Contents
Description
This book presents an interdisciplinary study that straddles four academic fields, namely, autobiography, stylistics, narratology and translation studies. It shows that foregrounding is manifested in the language of autobiography, alerting readers to an authorial tone with certain ideological affiliations. In refuting the presumed conflation between the author, narrator and character in autobiography, the study emphasizes readers' role in constructing an implied author. The issues of implied translator, assumed translation and rewriting are explored through a comparative analysis of the English and Chinese autobiographies by Singapore's founding father Lee Kuan Yew. The analysis identifies different foregrounding practices and attributes these differences to an implied translator. Further evidence derived from narrative-communicative situations in the two autobiographies underscores divergent personae of the implied authors. The study aims to establish a deeper understanding of how translation and rewriting have a far-reaching impact on the self- and world-making functions of autobiography. This book will be of special interest to scholars and students of linguistics, literature, translation and political science.
Table of Contents
- 1. List of tables
- 2. List of figures
- 3. List of abbreviations
- 3. List of abbreviations
- 4. Introduction
- 5. Chapter 1. Distinctiveness of autobiography: Binary oppositions and theoretical dimensions
- 6. Chapter 2. Language of autobiography: Style and foregrounding
- 7. Chapter 3. Point of view in autobiography: Character, narrator and implied author
- 8. Chapter 4. Narrating and experiencing self: Mimesis within diegesis
- 9. Chapter 5. Implied translator: The "other" voice in translation and rewriting
- 10. Chapter 6. Translating the "other": Unreliable narrator and discordant voice
- 11. Conclusion
- 12. References
- 13. Appendix. List of examples
- 13. Appendix. List of examples
by "Nielsen BookData"