Literary translation and the making of originals
著者
書誌事項
Literary translation and the making of originals
(Literatures, cultures, translation)
Bloomsbury Academic, 2017
- : pbk
大学図書館所蔵 件 / 全9件
-
該当する所蔵館はありません
- すべての絞り込み条件を解除する
注記
Includes bibliographical references and index
Bibliography: p. [201]-217
内容説明・目次
内容説明
Literary Translation and the Making of Originals engages such issues as the politics and ethics of translation; how aesthetic categories and market forces contribute to the establishment and promotion of particular "originals"; and the role translation plays in the formation, re-formation, and deformation of national and international literary canons. By challenging the assumption that stable originals even exist, Karen Emmerich also calls into question the tropes of ideal equivalence and unavoidable loss that contribute to the low status of translation, translations, and translators in the current literary and academic marketplaces.
目次
Acknowledgments
Introduction: Difference at the "Origin," Instability at the "Source": Translation as Translingual Editing
1. "A message from the antediluvian age": The Modern Construction of the Ancient Epic of Gilgamesh
2. "Monuments of the Word": Translation and the Textualization of Modern Greek Folk Songs
3. On Manuscripts, Type-Translation, and Translation (Im?)proper: Emily Dickinson and the Translation of Scriptural Form
4. The Unfinished Afterlives of C. P. Cavafy
5. 'The Bone-Yard, Babel Recombined': Jack Spicer and the Poetics of Citational Correspondence
Coda: Toward a Pedagogy of Iterability
Bibliography
Index
「Nielsen BookData」 より